功能翻译理论视角下的政论文英译——以十八大报告为例

时间:2023-01-20 14:06:39 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
功能翻译理论视角下的政论文英译——以十八大报告为例

王秀玲

【期刊名称】《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 【年(),期】2012(000)006

【摘 要】摘要:德国功能翻译理论主要以功能主义为基础.强调翻译时要注重译文的预期目的和文本功能的作用。从一个新的角度为翻译政治性材料提供理论基础。本文以十八大报告为例从政论文的词汇层面、句法层面、及修辞的角度来探讨功能翻译理论与文本在翻译实践中存在的可行性。%Functional translation theory is based on functionalism, which stressed the intended purpose of the translation and the text function. It has provided a basis theory for the translation of political writings. The paper will explore the feasibility; which is the combination of the translation theory and text in translation practice from lexical level, syntactic level and rhetoric. 【总页数】2(P63-64) 【作 者】王秀玲

【作者单位】吉林师范大学外国语学院,吉林四平136000 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】


1.异化归化理论视角下政论文的英译策略探究——以2013年《政府工作报告》为 [J], 丰丽伟;马金祥

2.异化归化理论视角下政论文的英译策略探究——以2013年《政府工作报告》为 [J], 丰丽伟;马金祥;

3.功能翻译理论视角下的中国当代民歌英译研究——以宋祖英民歌英译为例 [J], 潘广琴;崔静

4.功能翻译理论视角下的食品包装说明英译研究--以湖北省特色食品包装说明英译为例 [J], 王红阳

5.功能翻译理论视角下政府公文的英译研究——以《2020年湖南省政府工作报告》为例 [J], 王鸿绮

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/93c5bab2920ef12d2af90242a8956bec0975a5c5.html