我和小伙伴都震惊了:你绝不知道的舶来词 2013-08-01 17:45:13 来源: 新华网 有4人参与 分享到 众所周知,日本的汉字是从中国传入的。据日本通网站消息:近年,随着动漫、日剧和日本游戏在中国的流行,汉语中诞生了不少来自日语的词汇。让我们一起看看最近流行的来自日本的词汇吧。 1、卖萌 “萌”这个词来自日本的宅文化中的“萌え”,意思是“如同动漫中的少女一样可爱。”而“卖萌”就是“故意装出很可爱的样子。” 2、宅男/宅女 来自日语词“オタク(御宅)”,指的是待在家里一个劲地玩游戏或看视频,不过日语的“オタク”不分性别,中文将性别分开了。 3、欧巴桑 来自日语词“おばさん(o ba san)”,意思是中年女性。而中国直接用欧巴桑音译了这个词。 4、达人 这个词照搬了日语词“達人”的意思。甚至还有“中国达人秀”这种节目直接使用了这个来自日本的词作节目名字。 5、人气 这个词也照搬了日语词“人気”的意思。汉语原来表示人气是用“受欢迎”这个词。 虽然中国从前就有这个词,不过并没有“受欢迎”这层意思。 6、写真 这个词也和日语词“写真”一个意思。在汉语中,“写真”原本是指“肖像画”。 7、亲子 在汉语中,“亲”、“子”意思和日语是一样的,不过之前并没有把这两个字组合起来使用的习惯。而现在像“亲子装”这种词也渐渐多了起来。 8、料理 照搬了日语的“料理”一词。“料理”和中文的“菜”是一个意思,不过随着“日本料理”广为人知之后,“料理”这个词也流行了起来。 9、攻略 日语中的“攻略”仅仅是指游戏进程详细的解释和步骤以及技巧,不过这个词被引入汉语后使用范围扩大,还被用作“旅游攻略”等等。 10、便当 来自日语词“弁当”,不过在汉语里因为“弁”和“便”的发音一样,所以把“弁当”变成“便当”,意思不变。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/943115f519e8b8f67c1cb9d3.html