“塞花飘客泪,边柳挂。” 的诗意:塞花飘洒客子的泪水,边柳牵挂行人的乡愁。这两句中“飘”“挂”用得好。“飘”,把游子思乡之泪随塞外飞花漫天飘舞的情景描绘了出来,融情入景,景中出情,形象地突出了客泪之多,乡愁之浓。“挂”,把游子的乡愁缀满边塞垂柳的情景描绘了出来,化无形的情感为有形的物象,传神地突出了乡愁的浓烈。 出自唐代诗人岑参《武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌》 岸雨过城头,黄鹂上戍楼。 塞花飘客泪,边柳挂乡愁。 白发悲明镜,青春换敝裘。 君从万里使,闻已到瓜州。 注释 ⑴武威:一作“武城”。武威即凉州。唐天宝元年(742年)改为武威郡,治所在今甘肃武威。晋昌:即瓜州,唐天宝元年(742年)改为晋昌郡,治所在今甘肃安西东南。 ⑵岸雨:一作“片雨”。 ⑶边防驻军的瞭望楼。 ⑷塞:边塞。客泪:离乡游子的眼泪。 ⑸敝裘(bìqiú):破旧的皮衣。敝:破损;裘:用毛皮制成的御寒衣服。 参考译文 片云吹过城头,黄莺飞上了戍楼。塞花飘洒客子的泪水,边柳牵挂行人的乡愁。长了白发对着明镜悲叹,可惜青春只换来了破裘。此次您又承当了远行万里的使命,听说现在已经到了瓜州。 赏析 春暮点出了时节,武威和晋昌交代了地点。武威是诗人自己的所在地,晋昌是诗人朋友宇文判官出使返回到达之地。“闻宇文判官西使还”则指出是听说朋友出使西域返回。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/95202c06f41fb7360b4c2e3f5727a5e9846a278b.html