老外说“greengirl”难道是说你绿了?理解错意思真的要尬哭了! 办公室新来了一个可爱的小姑娘,但是第一次工作还有些不熟练,出了很多小问题,同事Jack无奈地叹了口气'You're such a green girl.' 小姑娘一脸懵逼:“我今天的脸色不好嘛?都绿了?” Jack听到以后顿时也是小小的脑袋充满了大大的疑惑。 等等等!这句话可不能这样理解鸭! green girl & green boy 新手,黄毛丫头 & 菜鸟;愣头青 所以Jack是在说小姑娘还是个新手,很多事情还不够熟练。 那有'green girl'的说法,自然也有'green boy'的说法辣!所以'green boy'的意思是说做事有点鲁莽,还有很多事情不清楚的小伙子。 那么今天大白就要来给大家多科普一些有关颜色的短语啦~ red-eye 这个难道是在说,眼睛红红的没有休息好的意思嘛?当然不是!它可以理解为是夜间航班。 She was running to catch a red-eye to New York. 她急着去赶飞往纽约的夜间航班。 He decided not to take the red-eye flight home but to wait and take a nine o'clock flight the following morning. 他决定不乘夜航航班回家,而是留下来搭第二天早上9点的飞机。 white lie 白色的谎言?其实就可以理解为没有恶意的谎言(尤指为避免伤害他人感情的)。 Okay, so you caught me in a small white lie for pedagogical sake. 好的,所以你捕捉到我,以教育目的用了个善意的谎言。 Would you want a white lie told to you? 你想听到一个善意的谎言吗? yellow boy 这个英文词语在CMA的考试中比较常见,意思是指金币,是不是感觉意想不到呢! white elephant 这个短语也不能理解成是白色的大象。真正意思是在说这是个昂贵而无用之物,就是在说它华而不实~ I'll never buy a car, for it's only a white elephant to me. 我绝不买汽车,因为它对我只会是一个累赘。 The pavilion has become a £ 4 million steel and glass white elephant. 这个耗资400万英镑、用钢与玻璃所构筑起的亭子已经成了一个华而不实的摆设。 yellow dog 按字面意思是黄色的狗,其实它还有卑鄙的人的意思。 You are a yellow dog! 你是一个忘恩负义的人! He is a yellow dog, and all of us hated him. 他是个卑鄙小人,我们都讨厌他。 a big girl's blouse a weak man, who is not brave or confident 难道这个要理解为大姑娘的上衣?才不是哦~这句话实际上是在形容懦弱的男人;胆小不自信的男人。 Don't be such a big girl's blouse. 别这么没用。 He's just a big girl's blouse. 他就是一個懦夫。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9885f02edd80d4d8d15abe23482fb4daa48d1d50.html