永遇乐·春情(解昉)赏析-全诗-原文翻译

时间:2022-12-10 02:09:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
永遇乐·春情(解昉)赏析|全诗|原文翻译



永遇乐 春情

暖莺娇,露浓重,天气和煦。院落烟收,垂杨舞困,无奈堆金缕。谁家巧纵,青楼弦管,惹起梦云情绪。忆当时、纹衾粲枕,未尝暂孤鸳侣。

芳菲易老,故人难聚,到此翻成轻误。阆苑仙遥,蛮笺纵写,何计传深诉。青绿水,古今长在,惟有旧欢何处。空赢得、斜阳暮草,淡烟细。

注释

金缕:华丽的衣服 芳菲:花草

阆苑:是传说中位于昆仑之巅的一座仙山,一般概指仙人所居之境。

白话

春风吹暖,莺啼宛转,百花带露,滴红流翠,一派生机。院墙下、树丛中的晨雾被和煦的阳光驱散,垂柳随风起舞已觉困乏,无可奈何地暂时停歇,一树树柳条,就像一堆堆金色的丝绦。不知哪家歌楼妓馆发出了弦管之声,传入耳鼓,惹起了自己的相思之情。想当初,两人曾是那么形影不离,从未单枕独倚,孤衾独眠。

当年为了仕途前程什么的而暂时分了手。哪知道世事无常,青春

1




易逝,两人难以见面,此刻才意识到当时不该轻率地分离,以致铸成终身的遗恨。两人天各一方,音信难通,那个地方、那个人都已离我十万八千里,我纵使用珍贵的彩色信笺倾诉我的深情,可又靠什么传递呢?盖谓山水长存,而欢乐不再。眼前所得到的只是一片黯淡与迷惘、寂寞与痛苦。斜阳暮草,淡烟细雨。

鉴赏

此词通篇抒写春日情思,流露出作者对逝去的的回忆、留恋,对理想的不能实现的、悲叹。

上片前六句总写一派大好春光。 风暖莺娇,露浓花重,天气和 ,写纵目所见色:春风吹暖,莺啼宛转,百花带露,滴红流翠,一派生机。 院落烟收,垂杨舞困,无奈堆金缕 ,写眼下庭院中的又一番春意:院墙下、树丛中的晨雾被和煦的阳光驱散,垂柳随风起舞已觉困乏,无可奈何地暂时停歇,一树树柳条,就像一堆堆金色的丝绦。这里所写的也不过是风和日丽、鸟语花香之意,但经作者这样重彩铺陈,大有使人身临其境之感。尤其是将垂柳人格化,既显现了它的动态美,又描写了它的静态美,真可谓动静得宜,婀娜多姿,把柳写活了。 谁家巧纵,青楼弦管,惹起梦云情绪 ,说的是正赏春色的时候,不知哪家歌楼妓馆发出了弦管之声,传入耳鼓,惹起了自己的相思之情。 梦云 用《高唐赋》楚王梦朝云事。这是从赏春到感旧的一个过渡,也暗示出他往日的情人是一个青楼歌女。 忆当时、纹衾粲枕,未尝暂孤鸳侣 ,即转入对往日爱情生活的回忆:想当初,两人曾是那么形影不离,从未单枕独倚,孤衾独眠。

2




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9a87db39b207e87101f69e3143323968001cf472.html