《两只老虎》多版本儿歌歌词

时间:2023-04-20 18:01:29 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《两只老虎》多版本儿歌歌词

推荐文章

莫语者插曲_主题曲_片尾曲_背景音乐所有歌曲歌词MV 热度: 语者主题曲_插曲_片尾曲_背景音乐所有歌曲歌词MV 热度: 莫语者插曲、主题曲、片尾曲、背景音乐、所有歌曲歌词MV 热度: 莫语者主题曲、插曲、片尾曲、背景音乐所有歌曲歌词MV 热度: 吃我的肉我没意见歌词 热度:

《两只老虎》是一首被法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。在中国,将第一二句的“雅克弟兄”改为“两只老虎”,歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其“奇怪”。

原版

Frère Jacques Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez-vous? Dormez-vous? Sonnez les matines! Sonnez les matines! Ding, dang, dong. Ding, dang, dong. 中国改编版

两只老虎,两只老虎, 跑得快,跑得快, 一只没有眼睛, 一只没有尾巴, 真奇怪!真奇怪! 两只老虎,两只老虎, 跑得快,跑得快,


一只没有耳朵, 一只没有尾巴, 真奇怪!真奇怪! 英文

Are you sleeping? Are you sleeping? Brother John, Brother John?

Morning bells are ringing. Morning bells are ringing. Ding, dang, dong.Ding, dang, dong. 粤语

打开蚊帐,打开蚊帐, 有只蚊,有只蚊,

快啲攞把扇嚟,快啲攞把扇嚟, 拨走佢,拨走佢。 西班牙语版

Martinillo Martinillo ¿Dónde está?,¿dónde está?

Toca la campanaToca la campana Din don dan din don dan 或:

Campanero campanero ¿Duermes tú?, ¿duermes tú?

Toca las campanas toca las campanas Din don dan Din don dan 意大利语版

Frà Martino, campanaro Dormi tu? Dormi tu?

Suona le campane suona le campane Din don dan din don dan


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9eede6c99889680203d8ce2f0066f5335a8167f3.html