古诗大鳌与蚂蚁翻译赏析 文言文《大鳌与蚂蚁》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 东海有鳌焉,冠蓬莱而浮游于沧海,腾跃而上则干云,没而下潜于重泉。有红蚁者闻而悦之,与群蚁相要乎海畔,欲观鳌焉。 月余日,鳌潜未出。群蚁将反,遇长风激浪,崇涛万仞,海水沸,地雷震。群蚁曰:“此将鳌之作也。”数日,风止雷默,海中隐如岳,其高概(原指古代量米麦时刮平斗斛的器具,引申义为平、齐)天,或游而西,或游而东。 群蚁曰:“彼之冠山,何异我之戴粒,逍遥封壤之巅,归伏乎窟穴之下也。此乃物我之适,自己而然,我何用数百里劳形而观之乎?” 【注释】 1选自《苻子》 2鳌(áo):传说中海里的大龟(一说大鳖) 3蓬莱:又名蓬壶,传说为古代仙山名,在渤海中。 3冠:名词作动词使用,戴帽子 4浮游:没有目的的漫游 5干:冲犯 6重泉:深水 7要:同"邀",邀请。 8仞:周制七尺(一说八尺)为仞。这里的“万仞”为夸张写法, 1 非实指。 9地雷震:言波涛冲击海岸,就像打雷震动大地一样。 10此:这个 11将:当是 12作:兴起 13岳:高大的山 14概:通概,原指古代量米麦时刮平斗斛的器具,引申为平,齐 15戴粒:头顶着米粒封壤:小土堆物我之适 :各得其所,互相适宜形:形体 16封壤:蚂蚁洞外面的土堆,也叫蚁冢。封是把土堆高的意思。 17巅:顶。 18窟穴:指蚂蚁洞。 19物:他物。这里指鳌。 20何用:哪里用得着。 【翻译】 东海有一只大海龟,头上顶着蓬莱山,没有目的的在海上漫游。跳起来就可以冲入云层,淹没下潜就到深水。有只红蚂蚁听说了那件事(关于海龟的传闻)很高兴,邀请一群蚂蚁到海边,想看大龟。 一个多月,大龟潜伏水底没有出来。众蚂蚁准备返回,遇见狂风激浪,巨浪有万仞(古长度单位)高,波涛冲击海岸,(就像)ORg大雷震动大地。众蚂蚁说:“这当是大海龟所引起的。” 几天过后,风停雷静了,海里隐约有座山,它高和天齐了,有时 2 候向东走,有时候向西走。众蚂蚁说:“它头顶山,跟我们戴饭粒有什么不同,逍遥自在地在土堆上,回归爬进蚁穴。这是适合大龟的生活,自然而然,我们何必劳走几百里来看它呢?” ---来源网络整理,仅供参考 3 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9f44fe4d0266f5335a8102d276a20029bd6463af.html