七年级语文木兰诗原文

时间:2024-01-01 12:54:25 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
七年级语文木兰诗原文及注释

《木兰诗》原文如下:

唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名,阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍貉,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮至黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。但辞黄河去,暮宿黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金析,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎。愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将。阿姊闻妹来,当户理红妆。小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,着我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看伙伴,伙伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎!

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌。 【注释】

唧唧〔jījī〕──此处为织布机操作时声响。有人译作叹息声,大谬。

当户织──当:正值,正在。户:自家门户,家中;有人将在此


具体译作“门”或“窗”,均谬。此两句,乃诗之引式,表明:正值木兰在家中织布。

机杼〔jīzhù〕──织布机上的梭子。此句指木兰因心中有事,停下手中操作,连连发出叹息。

何所──因为什么而……此句强调的是问,何人而问,不重要,为诗中“略句”手法。

军帖──发下来的征兵通知帖。

可汗(hán)──又称大汗,亦可简称为汗,古代北方民族建立的王朝统治*首领,即指皇帝。古代北亚游牧民族柔然、突厥、吐谷浑、铁勒回纥、高昌回鹘、铁勒、契丹、蒙古等建立的汗国,其最高统治者皆称可汗。最初,这个称呼是部落里一般部众对首领的尊称,鲜卑语称“可寒”,原意是“神灵”“上天”之意。可汗作为一国之主的称号最早始于402年柔然首领社崘统一漠北自称丘豆伐可汗。唐杜佑谓:其“犹言皇帝”.

爷──古代北方民族对父亲的称谓。

市鞍马──市,此为动词,“买”“购置”,下句“市”为名词。 鞍鞯〔ānjiān〕──意同“鞍韂”,指马鞍子和马鞍子下面的垫背。

辔头──指马笼头。辔〔pèi:驾驭牲口的嚼子。辔头,即嚼子和笼头的合称。

赴戎机──赴,赶赴。戎机,指军情、战机、紧急军情。 关山──指边塞关隘、关隘山川。另指家乡。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a1ff583bdeccda38376baf1ffc4ffe473268fd69.html