诗歌:《爱》
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
诗歌:《爱》 诗歌:《爱》罗伊·克里夫特 (完整版) (2012-03-24 19:59:48) 《爱》 作者:罗伊·克里夫特 爱尔兰诗人 (完整版)" alt="诗歌:《爱》--罗伊·克里夫特 (完整版)" src="http://image34.360doc.com/DownloadImg/2011/08/2202/16224069_1.jpg" real_src="http://image34.360doc.com/DownloadImg/2011/08/2202/16224069_1.jpg"> 我爱你,不光因为你的样子,还因为,和你在一起时,我的样子。我爱你,不光因为你为我而做的事,还因为,为了你,我能做成的事。我爱你,因为你能唤出,我最真的那部分。我爱你,因为你穿越我心灵的旷野,如同阳光穿透水晶般容易,我的傻气,我的弱点,在你的目光里几乎不存在。而我心里最美丽的地方,却被你的光芒照得通亮,别人都不曾费心走那么远,别人都觉得寻找太麻烦,所以没人发现过我的美丽,所以没人到过这里。 我爱你,因为你帮着我去理解,那生活的不堪,你没有把我,当做你路上的客栈,而是内心深处虔诚的圣殿;对于我的工作,还有我琐碎的每一天,你不是去责备,而是为我倾唱。我爱你,因为你给予我的,远甚于任何山盟海誓,都是为了我好,你给予我的,比任何的恩惠还要多,也都是为了我的幸福。你给了我这么多,没有一次接触,没有一句话语,没有一个暗示。你给了我这么多,仅仅是因为你就是你。也许这才是作为朋友,最终的真谛。 英文原诗“Love”by Roy CroftI love you,Not only for what you are,But for what I amWhen I am with you.I love you,Not only for whatYou have made of yourself,But for whatYou are making of me.I love youFor the part of meThat you bring out;I love youFor putting your handInto my heaped-up heartAnd passing overAll the foolish, weak thingsThat you can’t helpDimly seeing there,And for drawing outInto the lightAll the beautiful belongingsThat no one else had lookedQuite far enough to find.*I love you because youAre helping me to makeOf the lumber of my lifeNot a tavernBut a temple;Out of the worksOf my every dayNot a reproachBut a song.I love youBecause you have doneMore than any creedCould have doneTo make me goodAnd more than any fateCould have doneTo make me happy.You have done itWithout a touch,Without a word,Without a sign.You have done itBy being yourself.Perhaps that is whatBeing a friend means,After all. 罗伊·克里夫特停下笔, 轻轻说,"湖边的烟花,熟悉的拥抱。 我牵着她傻笑着赶路。 看她孩童般的步伐消失在视野所及的拐角处, 我感到幸福。"本诗在2005年《读者》的第九期的第五页(诗三首) 【诗人资料】姓名:Roy Clift中文名:罗伊·克里夫特 爱好:写诗最喜欢的诗:世界上最遥远的距离最喜欢的话;By being yourself.Perhaps that is what写过的诗:爱 「LOVE」最想对欣赏你的人说:THANKS现在的心情:!认为世界上最珍贵的是:LOVE对自己的评价:罗伊·克里夫特 笑笑,没有回答。一会,他说:“我会加油” 感谢Roy Croft 感谢猫扑“不是米拉”、“圣殿骑士羽”、“王悦” 编译 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a296a12200f69e3143323968011ca300a6c3f6b5.html