中国古诗词翻译中的审美意象——评《古诗词英译文化理论研究》

时间:2022-08-26 16:16:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




作者:王巧宁

作者机构:西安理工大学人文与外国语学院 出版物刊名:中国教育学刊 页码:I0018-I0018 年卷期:2015 1

主题词:文化理论研究;诗词翻译;审美意象;古诗词;英译;中国;两种文化;英汉互译



摘要:在英汉互译中,文化始终是翻译过程中需要着重考虑的。译作的好坏有很大一部分原因在于对源语和译语文化的掌握。由此可见,翻译不单单是语言之间的转换,更是文化之间的交流。要掌握两种语言。一定要掌握两种文化。另外,对语言的掌握也是为了促进国家之间政治、文化、经济的发展和进步,翻译的任务就是要把原作品中蕴含的象征意义和内涵传达出来,来推动两种文化更深入的交流。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a4e62cc8667d27284b73f242336c1eb91b37331c.html