英文翻译《鹊桥仙》 英文翻译《鹊桥仙》 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮! Cloudsfloatlikeworksofart; Starsshootwithgriefatheart. AcrosstheMilkyWaytheCowherdmeetstheMaid WhenAutumn’sGoldenwindembracesDewofJades, Allthelovescenesonearth,howevermany,fade Theirtenderloveflowslikeastream; Thishappydateseemsbutadream. Cantheybearaseparatehomewardway? Iflovebetweenbothsidescanlastforaye, Whyneedtheystaytogethernightandday?.(许渊冲译) 翻译笔记: 金风玉露 忍顾鹊桥归路 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮 Iflovebetweenbothsidescanlastforaye, Whyneedtheystaytogethernightandday? 点睛之笔。其实原句不难,也就是说,如果我们要用英文表达出这个意思,是不难的。这里先不谈整首诗的翻译,如果是在谋和引言中出现这两句,我们自己是可以用简单一点的语言表达出意思,当然如果这里能记住许渊冲先生的译本,以后留作备用是最好啦。 这里lastforaye中,aye意为“永远”,古英语,这里用看上去比forever要典雅。除此之外,两句译文也够简单了。七夕节啊,拿这两句英文去骗骗人吧。写在送出去的卡片上,效果一流! 总结:诗歌翻译……吃力不讨好的一件事,吾辈只有仰慕大师的份。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a7ae29e3667d27284b73f242336c1eb91a3733bf.html