都是月亮惹的祸──“日晚”不是“月色已晚”

时间:2022-07-09 13:07:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
都是月亮惹的祸──“日晚”不是“月色已

晚”

【内容提要】

李清照《武陵春》里“日晚倦梳头”一句中“日晚”在《教材全解》〔九年级语文上)中被解释成“天色已晚,我懒得梳头,”《三点一测从书》(九年级上)在词意散译中说成是“月色已晚,而我却仍无心打扮。”而我认为应解释成“红日高悬”,这里的“日晚”应当“日高”来讲,这是和清晨相对而言的,是通过日头已高而作者仍无心梳洗打扮来表达内心的哀伤的。 月亮 日晚

笔者日前在讲授南宋女词人李清照的《武陵春》一词时,发现有些学生对“日晚倦梳头”一句的理解有些奇怪,他们认为“日晚”是“晚上”,当我追问理由时,学生回答说:“课文插图上有月亮。”我仔细查对,发现在课文插图中确实有一钩弯月。不知是作画之人有意为之,还是粗心所致?学生据此解释成“晚上”本也无可厚非,但是,无论根据词的内容,还是依据生活经验,该词中的“日晚”都不应该理解成“晚上”。

我翻阅手头的资料,发现《教材全解》〔九年级语文上)把“日晚倦梳头”一句解释成“天色已晚,我懒得梳头,《三

1


点一测从书》(九年级上)在词意散译中说成是“月色已晚,而我却仍无心打扮。”

这两种解释都不能令人满意。我又查阅了《唐宋词鉴赏辞典》《辞典》中对《武陵春》开头的“风住尘香花已尽,日晚倦梳头”这两句的解释是:“抬眼望去,远处是一幅暮春的景色——红日高悬,东风骀荡,园内的花枝上已谢残红,一片片绿叶正缀满树梢。再看远处,则是一所古色古香兼作书斋的闺房,案头上堆着书卷,妆台上放着镜奁,旁边也可看到一只宝鸭香炉,它正袅袅不绝地吐着沉香的氤氲。少顷,一位衣着淡雅、才到中年的孀妇走出来望了望窗外,然后踱近妆台,想对镜梳妆,但又慵怠无力。”在这段描述中,把“日晚”解释成“红日高悬”,我认为这种解释是合理的,这里的“日晚”应该当“日高”来讲,这是和清晨相对而言的。根据生活常识,人一般是在早晨起床后,先梳妆打扮一番,然后才开始做事,这一点也可用我们刚学过的晚唐词人温庭筠的《望江南》中的“梳洗罢,独倚望江楼”来证明。如果说“梳洗罢”表现的是女主人公清晨起来梳洗一番,就匆匆凳上望江楼等待心上人归来的激动、喜悦之情的话,那么“日晚倦梳头”一句则是通过日头已高而作者仍无心梳洗打扮来表达内心的哀伤的;“梳洗罢”是“女为悦己者容”特定心情的反应,“日晚倦梳头”则是对生活毫无兴趣的悲凉。

2


教材是大家用来教学的重要依据,影响面甚广。在如此重要的材料中,竟然出现把太阳当成月亮这样的问题,以致给人造成误解,我们还能相信谁呢?

3


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a895c4b75627a5e9856a561252d380eb63942333.html