孟浩然岁暮归南山古诗带拼音版 孟浩然岁暮归南山带拼音版 suì mù guī nán shān 岁暮归南山 táng dài:mèng hào rán 唐代:孟浩然 běi què xiū shàng shū , nán shān guī bì lú 。 北阙休上书,南山归敝庐。 bù cái míng zhǔ qì , duō bìng gù rén shū 。 不才明主弃,多病故人疏。 扩展资料 bái fà cuī nián lǎo , qīng yáng bī suì chú 。 白发催年老,青阳逼岁除。 yǒng huái chóu bù mèi , sōng yuè yè chuāng xū 。 永怀愁不寐,松月夜窗虚。 孟浩然岁暮归南山翻译 译文 不再在朝廷宫门前陈述已见,返归终南山我那破旧的茅屋。 没有才能才使君主弃我不用,又因多染病痛朋友也渐渐疏远。 白发渐渐增多催人慢慢老去,岁暮已至新春已经快要到来了。 心怀愁绪万千使人夜不能寐,松影月光映照窗户一片空寂。 注释 岁暮:年终。南山:唐人诗歌中常以南山代指隐居题。这里指作者家乡的岘山。一说指终南山。 北阙:皇宫北面的'门楼,汉代尚书奏事和群臣谒见都在北阙,后因用作朝廷的别称。《汉书·高帝纪》注:“尚书奏事,渴见之徒,皆诣北阙。”休上书:停止进奏章。 敝庐:称自己破落的家园。 不才:不成材,没有才能,作者自谦之词。明主:圣明的国君。 多病:一作“卧病”。故人:老朋友。疏:疏远。 老:一作“去”。 青阳:指春天。逼:催迫。岁除:年终。 永怀:悠悠的思怀。愁不寐:因忧愁而睡不着觉。寐:一作“寝”。 虚:空寂。一作“堂”。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a91d4948f9d6195f312b3169a45177232e60e46e.html