李白《秋浦歌》英译文之比较研究 刘新华 【期刊名称】《无锡职业技术学院学报》 【年(卷),期】2012(011)003 【摘 要】The paper analyzes English versions of Li Bai's Qiu Pu Song(15) from the aspects of sound,form and meaning.Though it is a kind of challenge to translate Chinese ancient poem into English with its sonorous pronunciation,concise form,rich and charming meaning,the existence of the challenge reflects the ineffable and irreplaceable beauty of Chinese ancient poetry.%通过对李白《秋浦歌》(十五)几种英译文在音、形、意三个方面的比较与分析,证明了中国古诗以其音的铿锵顿挫,形的整齐简练,意的富有韵味而使得翻译具有一定的挑战性。唯其存在挑战性,更体现出中国古诗无法言说的美。 【总页数】3页(P78-80) 【作 者】刘新华 【作者单位】海南软件职业技术学院,海南琼海571400 【正文语种】中 文 【中图分类】H059 【相关文献】 1.试论李白《秋浦歌》与王维《辋川集》的异同 [J], 吴振华 2.李白《秋浦歌》解读 [J], 何家荣 3.李白《秋浦歌》(第十四首)赏析 [J], 王益祯 4.李白《秋浦歌》风格之别论 [J], 殷冬琴;吴世银 5.李白晚年审美视角的变化——读李白《秋浦歌》(其十四)札记 [J], 张家骐 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a9a167062d3f5727a5e9856a561252d380eb20b0.html