简析上海迪士尼乐园中游乐项目名称的翻译特点

时间:2022-05-14 22:25:22 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

简析上海迪士尼乐园中游乐项目名称的翻译特点

作者:赵秦艳 朱妮

来源:《校园英语·月末》2019年第12

【摘要】上海迪士尼是中国首座迪士尼主题乐园,每年吸引着大量中外游客。本文依据莱思的文本类型理论和相关跨文化理论,对上海迪士尼乐园中游乐项目名称的翻译特点进行了尝试性的探讨,以期为中国其他主题乐园中游乐项目名称的英译提供一些借鉴。 【关键词】游乐项目名称;莱思的文本类型理论;跨文化因素

【作者简介】赵秦艳(通讯作者),朱妮,常州工学院外国语学院。

【基金项目】本文是2019年江苏省高等学校大学生创新创业训练计划重点项目常州主题乐园大型游乐项目的英译及双语宣传研究(项目批准号:201911055019Z 2018年常州工学院校级大学生创新创业训练计划重点项目(项目编号:2018097Z)的阶段性成果。 引言

当今全球旅游业日益繁荣,以大型主题乐园为主的旅游行业更是起着举足轻重的作用。本文基于德国功能主义学派的代表人物卡塔琳娜·莱思的文本类型理论和相关跨文化理论,探讨上海迪士尼乐园中游乐项目名称的翻译特点,旨在为中国其他主题乐园中游乐项目名称的英译提供一些借鉴,从而帮助西方游客以主题乐园为窗口,更好地领略中国文化。 一、游乐项目名称翻译的文本特点

莱思将文本划分为信息型文本,表情型文本以及感染型文本三种主要类型,并强调识别文本的主要功能很重要,因为传递原文的主要功能是衡量译文的决定性因素。依据此分类,我们可以对属于旅游文本的游乐项目名称进行具体的分析,探讨其翻译的文本特点。

1.信息型。信息型文本表现为信息的传递,注重逻辑和内容的简洁明了。在游乐项目名称的英译中,具备简洁明了的信息表达可以给予游客直观的感受,从而给游客留下深刻的印象。上海迪士尼乐园中不少游乐项目名称的英译体现了这一特点。例如,七个小矮人矿山车的英文名称为“Seven Dwarfs Mine Train”,四个单词都十分明了,可以帮助游客充分了解游乐项目的具体内容,即使是年龄较小的孩子也能接受,从而成功达成这一游乐项目名称的信息传达功能。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ac5a4b87f6ec4afe04a1b0717fd5360cbb1a8d3b.html