龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 人工智能翻译技术的利与弊 作者:吴一凡 来源:《数码设计》2019年第07期 摘要: 随着科技发展越来越迅速,人工智能一词渐渐进入公众的视野,翻译这项原来只能人来完成的工作,也发生了方式上的改变。但随之也就出现了方法的间取舍和利弊的权衡的问题。本文主要论述人工智能在翻译方面技术成就的利与弊及两者未来的存亡问题。 关键词: 人工智能;翻译技术 中图分类号: TP18;;; 文献标识码: A;;; 文章编号: 1672-9129(2019)07-0124-02 Abstract: ;with the rapid development of science and technology, the word artificial intelligence has gradually entered the public's field of vision, the translation of the original can only be completed by people, has also undergone a change in the way. But then there comes the question of trade-offs between methods and trade-offs between advantages and disadvantages. This paper mainly discusses the advantages and disadvantages of the technical achievements of artificial intelligence in translation and their future survival. Key words: ;artificial intelligence; Translation techniques 1 发展背景 如今随着谷歌、百度相继推出翻译神器、博鰲峰会上出现可以同传的机器人,科大讯飞的AI同声传译也在一场国际会议上引起了关注。在现场人们发现科大讯飞在没有征得同声传译员同意的情况下,使用了他们的成果。而他们一直致力于的人机耦合的模式目前人工智能还无法取代,但根据法媒的一篇报道,在其中人们将翻译这一职业列入了2050年即将消失的职业行列中,这也让人们思考:机器翻译是否最终真的会取代人工翻译? 人工智能与人工翻译在如今的社会中都各占一定的地位,没有人敢妄下论断,哪一个会更占上风。但是在我看来,没有哪一个会完全替代另外一个,所以我们应该如何对待这两种对立的技术呢? 人工翻译使用的是人们自己所储备的知识以及对于当时现场情况的一种情感反应,而人工智能使用AI技术和神经网络的方式来处理和翻译,两者对比之下,AI的准确性就遭到了人们的质疑,显的十分冷冰冰,事实证明确实如此,人工智能在处理翻译任务时,都依赖于传统的计算机规则,因此翻译出来的句子也往往会出现不通顺、语法错误、逻辑混乱等问题。并且当电脑遇到口音、音乐伴奏时,往往就会出错。 2 案例分析 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/bbc95356534de518964bcf84b9d528ea81c72f96.html