初二下册语文古诗文翻译:见时难别亦难》 《相 初二下册语文古诗文翻译:《相见时难别亦难》 无题(相见时难别亦难) 作者:李商隐 原文 Original Text 译文 Translated Text 相见时难别亦难,东风无力百花残。春蚕到死丝方尽,蜡矩成灰泪始干。 见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时象泪一样的蜡油才能滴干。 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。 女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可即。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。 【译文】 聚首多么不易,离别更是难舍难分;暮春作别,恰似东风力尽百花凋残。 春蚕至死,它才把所有的丝儿吐尽;红烛自焚殆尽,满腔热泪方才涸干。 清晨对镜晓妆,唯恐如云双鬓改色;夜阑对月自吟,该会觉第 2 页 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c045a3b7e718964bcf84b9d528ea81c759f52ef3.html