日本人眼中的中国文学艺术

时间:2022-11-13 15:10:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
在历史上,日本从中国古代文学艺术作品中吸取了大量营养,逐渐形成具有自己民族特色和风格的日本文学和日本艺术



唐代是中国古典诗歌的黄金时代,涌现了大批杰出的诗人和优秀的诗歌作品。唐诗通过日本遣唐使团与入唐留学生、学问僧以及中日贸易商船等各种途径传入日本。唐代大诗人李白、杜甫、白居易、王勃等人的作品都极受日本人士喜爱和推崇。平安时代(公元7941192年)的日本文人,都以会读唐诗写汉诗为荣,并出版了许多唐人诗集和日本诗人的汉诗集。在众多唐代诗人中,以白居易的诗在日本最受欢迎,连天皇和大臣们也喜爱诵读。白居易的诗文集对日本文学产生重大影响,出现了日本文学史上的“白体诗”。在日本古代第一部日汉诗歌合集《倭汉朗咏集》中,共收中国诗人作品234首,而其中白居易的诗就占了139首。



明清时期是中国古典小说创作的极盛时期。日本江户时代(16031867年),通过赴日本长崎贸易的中国商船,输入大量中国文学作品。当时由中国往长崎从事通商的中国商船中,输入大量明清小说的情形,从长崎地方中国商船的书籍目录中,可见一斑。长崎的“唐通事”更以明清的白话小说为学习汉语的教材,进行口语训练。中国明清小说传入日本后,不但有翻刻本、训点本、日译本,而且还出现不少类似作品。



《三国演义》在十七世纪末传入日本后,也有日译本《通俗三国志》、模拟作品《三国一夜物语》等。《西游记》在日本的最初译本是《通俗西游记》531卷,17581831年,全书刊行历时七十余年。《红楼梦》约在1793年就传入日本,但因较难读懂和翻译,因此直到1951年才在日本出版全书120回的日文全译本,但这毕竟是世界上第一部《红楼梦》120回的外文译本。



随着汉字传入日本,书法在六世纪初的南北朝时期也传入了日本,并逐渐成为一种艺术称为“书道”,圣德太子(公元574622年)、光明皇后、圣武天皇是日本书法史上最早有记载的书法家。日本初期书法受魏晋书风,特别是王羲之书法的影响最深。鉴真和尚赴日和入唐的遣唐使、留学生、学问僧,都曾带回王羲之的墨迹和法帖。



中日两国绘画艺术的交流也是源远流长、丰富多彩。早在公元六至七世纪日本的飞鸟时


代,无论佛画和世俗画,从内容到形式大多模仿中国的六朝画风。在八世纪奈良时代(公元710794年),更是追求唐风,唐代绘画成了日本画师创作的范本。著名的《圣德太子像》是模仿初唐《帝王国卷》等人物肖像画,而正仓院收藏的《鸟毛立女屏风图》,则完全是一幅盛唐仕女图。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c14fd06bb9f67c1cfad6195f312b3169a551ea79.html