《黄州新建小竹楼记》原文、译文及注释 原文: 黄州新建小竹楼记 宋代-王禹偁 黄冈之地多竹,大者如椽,竹工破之,刳去其节,用代陶瓦。比屋皆然,以其价廉而工省也。 子城西北隅,雉堞圮毁,蓁莽荒秽,因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹江濑,幽阒辽夐,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声;宜鼓琴,琴调和畅;宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声丁丁然;宜投壶,矢声铮铮然;皆竹楼之所助也。 公退之暇,被鹤氅衣,戴华阳巾,手执《周易》一卷,焚香默坐,消遣世虑。江山之外,第见风帆沙鸟,烟云竹树而已。待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。 彼齐云落星,高则高矣;井干丽谯,华则华矣;止于贮妓女,藏歌舞,非骚人之事,吾所不取。 吾闻竹工云,竹之为瓦,仅十稔。若重覆之,得二十稔。噫,吾以至道乙未岁,自翰林出滁上,丙申移广陵;丁酉又入西掖,戊戌岁除日有齐安之命,己亥闰三月到郡。四年之间,奔走不暇,未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎!后之人与我同志,嗣而葺之,庶斯楼之不朽也! 咸平二年八月十五日记。 对照翻译: 黄冈之地多竹,大者如椽,竹工破之,刳去其节,用代陶瓦。 黄冈地区盛产竹子,大的竹子像椽子那样粗,竹工破开它,削去竹节,用来代替陶瓦。 比屋皆然,以其价廉而工省也。 家家户户都用它盖房子,因为它便宜而且省工。 子城西北隅,雉堞圮毁,蓁莽荒秽,因作小楼二间,与月波楼通。 黄冈子城西北角的城垛子都塌毁了,野草丛生,荒芜污秽,我清理了那里,盖了两间小竹楼,与月波楼互相连通。 远吞山光,平挹江濑,幽阒辽夐,不可具状。 登上竹楼,远山的风光尽收眼底,平望出去,能看到江中的浅水流沙,那幽静寂寥高远空阔的景致,实在无法一一描绘出来。 夏宜急雨,有瀑布声; 夏天适宜听急雨,雨声有如瀑布之飞流直下; 冬宜密雪,有碎玉声; 冬天适宜听密雪,雪花坠落发出玉碎之声; 宜鼓琴,琴调和畅; 适宜抚琴,琴声和畅悠扬; 宜咏诗,诗韵清绝; 适宜吟诗,诗韵清新绝俗; 宜围棋,子声丁丁然; 适宜下棋,棋子落盘有丁丁清响; 宜投壶,矢声铮铮然; 适宜投壶,箭入壶中铮铮动听。 皆竹楼之所助也。 这些美妙的声音,都是因为竹楼才得以听到。 公退之暇,被鹤氅衣,戴华阳巾,手执《周易》一卷,焚香默坐,消遣世虑。 公事办完后的闲暇时间里,披着鹤氅衣,戴着华阳巾,手持一卷《周易》,焚香默坐,驱散尘世中的种种杂念。 江山之外,第见风帆沙鸟,烟云竹树而已。 除了水色山光之外,只见到风帆沙鸟烟云竹树罢了。 待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。 等到酒意退去,煮茶的烟火熄灭,便送走夕阳,迎来皓月,这正是谪居生活的快乐之处啊。 彼齐云落星,高则高矣; 那齐云楼落星楼,高是很高了; 井干丽谯,华则华矣; 井干楼丽谯楼,华丽是很华丽了。 止于贮妓女,藏歌舞,非骚人之事,吾所不取。 但它们只不过是用来贮藏妓女和能歌善舞的人罢了,这不是诗人应傲的事,是我所不屑去做的。 吾闻竹工云,竹之为瓦,仅十稔。 我听竹工说,竹子做屋瓦,只能用十年。 若重覆之,得二十稔。 如果覆盖两层竹瓦,可以支持二十年。 噫,吾以至道乙未岁,自翰林出滁上,丙申移广陵; 唉,我在至道乙未那一年,由翰林学士而贬到滁州,丙申年又调到扬州。 丁酉又入西掖,戊戌岁除日有齐安之命,己亥闰三月到郡。 丁酉年又到中书省任职,戊戌年的除夕,奉命调到齐安,己亥年闰三月才到了齐安郡城。 四年之间,奔走不暇,未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎! 四年之中,奔走不停,还不知道明年又在何处,难道还会怕竹楼容易朽坏吗? 后之人与我同志,嗣而葺之,庶斯楼之不朽也! 希望后来的人跟我志趣相同,能继我之后接着修整它,或许这座竹楼就永远不会腐朽吧。 咸平二年八月十五日记。 咸平二年八月十五日撰记。 注释: 黄冈:地名,在今湖北省黄冈。 椽(chuán):椽子,架在屋顶承受屋瓦的木条。 刳(kū):削剔,挖空。 陶瓦:用泥烧制的瓦。 比屋:挨家挨户。比:紧挨,靠近。 子城:城门外用于防护的半圆形城墙。 雉堞(dié)圮(pǐ)毁:城上的矮墙倒塌毁坏。雉堞:城上的矮墙。圮毁:倒塌毁坏。 蓁(zhēn)莽(mǎng):丛生的树木和草。 月波楼:黄州的一座城楼。 吞:文章指望见。 挹(yì):汲取,文章指望见。 濑(lài):沙滩上的流水。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c1fb6440a000a6c30c22590102020740be1ecda1.html