鹿柴的译文、注释及赏析 这首诗描绘的是鹿柴四周的空山深林在傍晚时分的幽静景色。诗的绝妙处在于以动衬静,以局部衬全局,清爽自然,毫不做作。 鹿柴 唐代:王维 空山不见人,但闻人语响。 返景入深林,复照青苔上。 译文及解释 译文 幽静的山谷里看不见人,只能听到那说话的声音。 落日的影晕映入了深林,又照在青苔上景色宜人。 解释 鹿柴(zhi):“柴”同“寨“,栅栏。此为地名。 但:只。闻:听见。 返景:夕阳返照的光。“景”古时同“影”。 照:照射(着)。 译文及解释二 译文 空寂的山中不见一个人,只听到一阵人语声。 太阳的一抹余晖返入深林,又照到林中的青苔上。 解释 鹿柴(zhi):王维辋川别墅之一(在今陕西省蓝田县西南)。柴:通“寨”、“砦”,用树木围成的栅栏。 但:只。 返景(yǐng):同“返影”,太阳将落时通过云彩反射的阳光。 复:又。 英文译文 Quiet valley did not see anyone, Can only hear the voice. The afterglow of the setting sun in the deep forest, As in the moss and pleasant scenery. 赏析 第一句“空山不见人”,先正面描写空山的杳无人迹。王维特殊喜爱用“空山”这个词语,但在不同的诗里,它所表现的境界却有区分。“空山新雨后,天气晚来秋”(《山居秋暝》),侧重于表现雨后秋山的空明净净;“人闲桂花落,夜静春山空”(《鸟鸣涧》),侧重于表现夜间春山的安静幽美;而“空山不见人”,则侧重于表现山的空寂清泠。由于杳无人迹,这并不真空的山在诗人的感觉中显得空廓虚无,犹如太古之境。“不见人”,把“空山”的意蕴详细化了。 假如只读第一句,读者可能会觉得它比较平常,但在“空山不见人”之后紧接“但闻人语响”,却境界顿出。“但闻”二字颇可玩味。通常状况下,安静的空山尽管“不见人”,却非一片静默死寂。啾啾鸟语,唧唧虫鸣,瑟瑟风声,潺潺水响,相互交织,大自然的声音其实是特别丰富多彩的。然而此刻,这一切都杳无声息,只是间或传来一阵人语声,却看不到人影(由于山深林密)。这“人语响”,好像是破“寂”的,实际上是以局部的、临时的“响”反衬出全局的、长期的空寂。空谷传音,愈见空谷之空;空山人语,愈见空山之寂。人语响过,空山复归于万籁俱寂的境界;而且由于刚才那一阵人语响,这时的空寂感就更加突出。 三四句由上幅的描写空山中传语进而描写深林返照,由声而色,深林,原来就幽暗,林间树下的青苔,更突出了深林的不见阳光。安静与幽暗,虽分别诉之于听觉与视觉,但它们在人们总的印象中,却常属于一类,因此幽与静往往连类而及。根据常情,写深林的幽暗,应当着力描绘它不见阳光,这两句却特意写返景射入深林,照映的青苔上。读者猛然一看,会觉得这一抹斜晖,给幽暗的深林带来一线光亮,给林间青苔带来一丝暖意,或者说给整个深林带来一点生意。但细加体会,就会感到,无论就的主观意图或作品的客观效果来看,都恰与此相反。一味的幽暗有时反倒使人不觉其幽暗,而当一抹余晖射入幽暗的深林,斑斑驳驳的树影照映在树下的青苔上时,那一小片光影和大片的无边的幽暗所构成的剧烈对比,反而使深林的幽暗更加突出。特殊是这“返景”,不仅微弱,而且短暂,一抹余晖转瞬逝去之后,接踵而来的便是漫长的幽暗。假如说,一二句是以有声反衬空寂;那么三四句便是以光亮反衬幽暗。整首诗就像是在绝大部分用冷色的画面上掺进了一点暖色,结果反而使冷色给人的印象更加突出。 静美和壮丽,是大自然的千姿百态的美的两种类型,其间原本无轩轻之分。但静而近于空无,幽而略带冷寂,则多少表现了美学趣味中独特的一面。同样写到“空山”,同样侧重于表现静美,《山居秋暝》色调明朗,在幽静的基调上浮动着安恬的气息,蕴含着活泼的生气;《鸟鸣涧》虽极写春山的静谧,但整个意境并不幽冷空寂,素月的清辉、桂花的芳香、山鸟的啼鸣,都带有春的气息和夜的安恬;而《鹿柴》则带有幽冷空寂的颜色,尽管还不至于幽森枯寂。 王维是诗人、画家兼音乐家。这首诗正体现出诗、画、乐的结合。无声的清寂、无光的幽暗,一般人都易于觉察;但有声的清寂,有光的幽暗,则较少为人所留意。诗人正是以他特有的画家、音乐家对颜色、声音的敏感,才把握住了空山人语响和深林入返照的一刹那间所显示的特有的幽静境界。但是这种敏感,又和他对大自然的细致观看、潜心默会分不开。 鉴赏 这首诗描绘的是鹿柴四周的空山深林在傍晚时分的幽静景色。诗的绝妙处在于以动衬静,以局部衬全局,清爽自然,毫不做作。落笔先写空山寂绝人迹,接着以但闻一转,引出人语响来。空谷传音,愈见其空;人语过后,愈添空寂。最终又写几点夕阳余晖的映照,愈加触发人幽暗的感觉。 大凡写山水,总离不开详细景物,或摹状嶙峋怪石,或描绘参天古木,或渲染飞瀑悬泉,其着眼点在于景物之奇。而此诗则从一个奇怪的现象着笔:“空山不见人,但闻人语响。”层岩迭嶂,看去空无一人。可是有时会突然听得朗朗笑语,但由于回声的多重反射,一时间很难推断人声毕竟从何而起。人们大约都有类似的阅历,原来很平常。但是将这种视觉与听觉互补的观看事物的方法以诗的形式加以表现,就不能不说是一个制造。从诗的表现说,它别出新意,不蹈故常;从作品的接受者说,是那样新颖好玩,俨如身临其境,由此引起乐观的情感活动。前两句诗用直白的语言,略作点染,境界即出。诗开头的“空山”,二字,是相对于无人而言,同时表明诗人的视野比较开阔,可以一视无碍;假如置身于隐天蔽日的原始森林中,就得不到“空山”的意象。从这两个字,也可以窥见山中的景物形势特点。对句的“响”字与“空山”相呼应:只有在没有太多障碍物的状况下,声音才能在山谷中往复回荡,方才可以说“人语响”。因此,周遭景物必是疏朗的。前二句写幽静,因声传神;后二句写幽深,以光敷色。山中景色会因朝夕晦暝、风雨因时而变化。此诗则选取傍晚时分的景色作为描写对象。这时夕阳返照耀入树林深处,又有一部分光线落到青苔上面。天色就要暗下来,各类景物斑斑驳驳的,明暗对比鲜亮。近处,投在地面上的蓊郁的树影慢慢拉长;树林深处,因黝暗而显得非常幽邃。这种景观的最佳时期是夏末秋初,而且必需是晴朗的傍晚,阴雨绵绵是不行的。诗的第一个透视点是深林。人的感官无法直接测知树林深处,此诗以不行见即想象中的“无限”和“神奇莫测”写幽深之感。而幽深之感唯在夏末秋初夕阳明天中为最深。其次个 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c4c3ec7b346baf1ffc4ffe4733687e21af45ff03.html