文言文《管仲破厚葬》的原文及翻译

时间:2022-11-04 14:01:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
文言文《管仲破厚葬》的原文及翻译



文言文《管仲破厚葬》的原文及翻译 原文:



齐国好厚葬,布帛尽于衣裘,材木尽于棺椁。齐桓公患之,以告管仲曰:“布帛尽则无以为蔽,材木尽则无以为守备,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲对曰:“夫凡人之有为也,非名之,则利之也。”于是乃下令曰:“棺椁过度者戮其尸,罪夫当丧者。”未久,厚葬之风已矣。

译文:

齐国人崇尚豪华的葬礼,产的布匹都被用来做寿衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齐桓公很担忧这样的风气,就把这个情况告诉了管仲,说:“布匹都用光了我们就没有衣服穿,木材都耗尽了就没有用来制作防御器材的材料,而豪华葬礼的风气不能停息,如何禁止这种风气?”管仲回答说:“但凡人们要做什么事,不是为了名声就是为了利益。”于是齐桓公下命令说:“今后如果棺材做得太高档,就把那人的尸体示众,并且把那些发丧的人治罪。”(被陈尸示众的人得不到名声,那些发丧的`人得不到利益,人们为什么要这样做呢?)没过多久,厚葬的风气停止了。

注解: 好:喜爱。 布帛:泛指织物。 于:被。

衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣着。 患:担心。


无以:没什么可以用的了。 对:回答。 为:做事。 戮:侮辱。

罪:治···的罪。 当:主管。 休:停止。 已:停止。 矣:了。

尽:全部,用尽。 椁:外棺。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c53040e2b968a98271fe910ef12d2af90342a8e4.html