白居易《邯郸冬至夜思家》原诗、注释、翻译与赏析 导读: 邯郸冬至夜思家 唐・ 邯郸①驿②里逢冬至③,抱膝④灯前影伴身⑤。 想得家中夜深⑥坐,还应说着远行人⑦。 【注释】 ①邯郸(Hándān):地名,今河北省邯郸市。 ②驿:驿站,古代的传递公文,转运官物或出差官员途中的歇息的地方。 ③冬至:农历二十四节气之一。在十二月下旬,这天白天最短,夜晚最长。古代冬至有全家团聚的习俗。 ④抱膝:以手抱膝而坐,有所思貌。 ⑤影伴身:影子与其相伴。 ⑥夜深:犹深夜。 ⑦远行人:离家在外的人,这里指作者自己。 【写作背景】 这首诗当作于唐德宗贞元二十年(804年)岁末,作者时年三十三岁,任秘书省校书郎。冬至这一天,朝廷要放假,民间也很热闹,穿新衣,互赠饮食,互致祝贺,一派过节的景象。白居易当时正宦游在外,夜宿于邯郸驿舍中,有感而作此诗。 【翻译】 我居住在邯郸客栈的时候正好是冬至佳节。晚上,我抱着双膝坐 在灯前,只有影子与我相伴。 我相信,家中的亲人今天会相聚到深夜,还应该谈论着我这个远行人。 【赏析】 邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身 冬至佳节,在家中和亲人一起欢度,才有意思。如今远在邯郸的客店里,将怎样过法呢?只能抱着膝坐在孤灯前,在静夜中,惟有影子相伴。 第一句叙客中度节,已植“思家”之恨。 第二句,“抱膝”二字,活画出枯坐的神态。“灯前”二字,既烘染环境,又点出“夜”,自然引出“影”。而“伴”字,又将“身”和“影”联系起来,并赋予“影”以人的感情。“影”与“身”皆抱膝枯坐,其孤寂之感,思家之情,已溢于言表。 想得家中夜深坐,还应说着远行人 这个冬至佳节,由于自己离家远行,家里人一定也过得不快乐。当自己抱膝灯前,想念家人,直想到深夜的时候,家里人大约同样还没有睡,坐在灯前,在谈论着我这个“远行人”吧! 三、四两句十分感人,也颇耐人寻味:诗人在思家之时想象出来的那幅情景,却是家里人如何想念自己。至于“说”了些什么,则给读者留下了驰骋想象的广阔天地。每一个人都可以根据自己的生活体验,给予补足。 本诗以直率质朴的语言,道出了人们常有的一种生活体验,感情 真挚动人。全诗构思精巧别致:诗中无一“思”字,只平平叙来,却处处含着“思”情;写自己思家,却从对面着笔。 白居易邯郸 感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c5a2b65ff8d6195f312b3169a45177232f60e4c9.html