白居易《邯郸冬至夜思家》原诗、注释、翻译与赏析

时间:2022-09-08 23:10:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


白居易《邯郸冬至夜思家》原诗、注释、翻译与赏析



邯郸冬至夜思家

邯郸①驿②里逢冬至③,抱膝④灯前影伴身⑤。 想得家中夜深⑥坐,还应说着远行人⑦。 【注释】

①邯郸(Hándān):地名,今河北省邯郸市。

②驿:驿站,古代的传递公文,转运官物或出差官员途中的歇息的地方。

③冬至:农历二十四节气之一。在十二月下旬,这天白天最短,夜晚最长。古代冬至有全家团聚的习俗。 ④抱膝:以手抱膝而坐,有所思貌。 ⑤影伴身:影子与其相伴。 ⑥夜深:犹深夜。

⑦远行人:离家在外的人,这里指作者自己。 【写作背景】

这首诗当作于唐德宗贞元二十年(804年)岁末,作者时年三十三岁,任秘书省校书郎。冬至这一天,朝廷要放假,民间也很热闹,穿新衣,互赠饮食,互致祝贺,一派过节的景象。白居易当时正宦游在外,夜宿于邯郸驿舍中,有感而作此诗。

1 3




【翻译】

我居住在邯郸客栈的时候正好是冬至佳节。晚上,我抱着双膝坐在灯前,只有影子与我相伴。

我相信,家中的亲人今天会相聚到深夜,还应该谈论着我这个远行人。 【赏析】

邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身

冬至佳节,在家中和亲人一起欢度,才有意思。如今远在邯郸的客店里,将怎样过法呢?只能抱着膝坐在孤灯前,在静夜中,惟有影子相伴。

第一句叙客中度节,已植“思家”之恨。

第二句,“抱膝”二字,活画出枯坐的神态。“灯前”二字,既烘染环境,又点出“夜”,自然引出“影”。而“伴”字,又将“身”和“影”联系起来,并赋予“影”以人的感情。“影”与“身”皆抱膝枯坐,其孤寂之感,思家之情,已溢于言表。 想得家中夜深坐,还应说着远行人

这个冬至佳节,由于自己离家远行,家里人一定也过得不快乐。当自己抱膝灯前,想念家人,直想到深夜的时候,家里人大约同样还没有睡,坐在灯前,在谈论着我这个“远行人”吧!

三、四两句十分感人,也颇耐人寻味:诗人在思家之时想象出来的那幅情景,却是家里人如何想念自己。至于“说”了些什么,则给读者留下了驰骋想象的广阔天地。每一个人都可以根据自己的生活体

2 3




验,给予补足。

本诗以直率质朴的语言,道出了人们常有的一种生活体验,感情真挚动人。全诗构思精巧别致:诗中无一“思”字,只平平叙来,却处处含着“思”情;写自己思家,却从对面着笔。

白居易邯郸 【白居易《邯郸冬至夜思家》原诗、注释、翻译与赏析】终于写完毕了,希望能够帮助到大家,谢谢!



3 3




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/07d6bda9950590c69ec3d5bbfd0a79563d1ed45e.html