七夕原文、翻译注释及赏析(最新)

时间:2022-08-14 03:59:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
七夕原文、翻译注释及赏析

原文: 七夕 唐代:李商隐

鸾扇斜分凤幄开,星桥横过鹊飞回。 争将世上无期别,换得年年一度来。 译文:

鸾扇斜分凤幄开,星桥横过鹊飞回。

织女走出凤幄,分开障扇与牛郎相会,搭长桥的喜鹊们已经完工。 争将世上无期别,换得年年一度来。

怎样能将世上的死别,去换得每年才一次的相逢? 注释:

(luán)扇斜分凤幄(wò)开,星桥横过鹊飞回。

七夕:农历七月七日,传说牛郎和织女这天在天河的鹊桥上相会。鸾扇:上面绣有凤凰图案的掌扇。鸾,凤凰一类的鸟。扇,指掌扇,古时模仿雉尾而制成的长柄扇,用于坐车上,以敝日挡尘。凤幄:闺中的帐幕;绣有凤凰图案的车帐。星桥:鹊桥,传说七夕这日天下的喜鹊都飞往天河,为牛郎和织女相会搭桥。 争将世上无期别,换得年年一度来。

争将:怎把。无期别:死别;无期重逢的离别。一度:一次。 赏析:

此诗前二句写诗人在七月七日晚上仰望天空,遥想牛郎织女在天上相会的美好情景:织女已经过河,并且走出凤幄,分开障扇,与牛郎相会;乌鹊完成填河铺桥的任务之后,全都撤回去了。诗人不由得联想到自己爱妻早亡,唯有自己独留人间,再也无法与她相会,于是诗人在后两句中发出沉痛的感叹,渴望能像牛郎织女那样每年与亡妻相会一次。其中,第三句的`“争将”一词写出与亡妻天人阻隔、阴阳渺茫的极致哀叹,显现人间死别反不如天上一年一度之相会,明显地表达出悼亡之情。

全诗想象丰富,从天上想到地下,从牛郎织女想到自己的爱情生活,语言精



1


美,感情深厚,借景抒怀,诗意在诗人的想象中奔驰,充分表现了诗人悼念亡妻的悲痛心情。

【七夕原文、翻译注释及赏析】

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c849b87e24d3240c844769eae009581b6bd9bd09.html