《诗经·卫风·伯兮》赏析 【原文】 伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。 自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁適为容! 其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。 焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。 【注释】 伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。“朅(qiè)”:英武高大,见《硕人》篇注。 桀(jié):同“杰”。本义是特立貌,引申为英杰。 殳(shū):兵器名,杖类,长一丈二尺,用竹制成。 前驱:在前导引。 蓬:草名。蓬草一干分枝以数十记,枝上生稚枝,密排细叶。枝后往往在近根处折断,遇风就被卷起飞旋,所以叫“飞蓬”。这句是以飞蓬比头发散乱。 膏沐:指润发的油。 適(dí):悦。谁適为容:言修饰容貌为了取悦谁呢? 杲杲(gǎo):明貌。以上两句言盼望下雨时心想:下雨吧!下雨吧!而太阳偏又出现,比喻盼望丈夫回家而丈夫偏不回来。 愿言:犹“愿然”,沉思貌。 疾:犹“痛”。甘心首疾:言虽头痛也是心甘情愿的。 谖(xuān):忘。谖草:是假想的令人善忘之草。后人因为“谖”和“萱”同音,便称萱草为忘忧草。俗称黄花菜。 树:动词,种植。背:古文和“北”同字。这里“背”指北堂,或称后庭,就是后房的北阶下。以上二句是说世上哪有谖草让我种在北堂呢?也就是说要想忘了心上的事是不可能的。 痗(mèi,又音 huǐ):病,忧伤。忧思成病。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c9c0df5bf22d2af90242a8956bec0975f465a4c5.html