《长干行》原文、翻译、注释 长干行 作者:唐·李益 忆妾深闺里,烟尘不曾识。 嫁与长干人,沙头候风色。 五月南风兴,思君下巴陵。 八月西风起,想君发扬子。 去来悲如何,见少离别多。 湘潭几日到,妾梦越风波。 昨夜狂风度,吹折江头树。 渺渺暗无边,行人在何处。 好乘浮云骢,佳期兰渚东。 鸳鸯绿浦上,翡翠锦屏中。 自怜十五馀,颜色桃花红。 那作商人妇,愁水复愁风。 《长干行》注释 1、忆妾深闺里:妾一作“昔”。 2、沙头:沙岸上。风色:风向。 3、下:一作“在”。巴陵:今湖南省岳阳市。 4、发:出发。扬子:扬子渡。 5、湘潭:泛指湖南一带。 6、淼淼:形容水势浩大。 7、浮云骢:骏马。西汉文帝有骏马名浮云。 8、兰渚:生有兰草的小洲。 9、翡翠:水鸟名。“好乘”四句:一作“北客至王公,朱衣满汀中。日没来投宿,数朝不肯东”。 《长干行》翻译 想当初我以前未出闺时,根本不知烟尘为何物;可嫁给长干的男人后,却整日在江岸沙头上等候良人船回的'消息。五月南风吹动的时候,想你正下巴陵;八月西风吹起的时候,想你正从扬子江出发。来亦悲,去亦悲,因为总是见面少而别离多啊?什么时候到湘潭呢?我在睡梦里也随君渡水越江而去。昨天夜里来了一阵狂风,将江边的大树都吹倒了。望着烟波洁渺的大江,夫君你现在究竟在什么地方?我将乘坐浮云骢,与你相会在兰渚东。鸳鸯嬉戏在绿蒲池上,翡翠鸟儿绣在锦屏当中。自顾自怜才十五岁多,面容正如桃花一般嫣红。哪里想到嫁为商人妇,既要愁水又要愁风,天天过着异地相思担惊受怕的别离生活。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ca04a71882eb6294dd88d0d233d4b14e85243eb3.html