日本外卖文化

时间:2022-04-12 01:52:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
次の文章を中国語に訳しなさい。

私はデマエ(出前)という日本语が大好きである。なぜなら、こんな便利な制度は、欧米ではほとんど想像できないからである。デマエは日本人の食生活における最大のぜいたくである。スシ、ソバ、ラーメン、洋食、ウナギなど、持ち運び可能な食べ物は、電話一本でたちまち目の前に現れる。まさにデマエこそ、現代におけるアラジンのランプにほかならない。デマエは、昼間オフイス街に働く亭主族に福音をもたらしているばかりでなく、家庭の主婦たちにも料理の手間を省くという利益をたらしている。もっとも、私の交際している日本の友人の中で、比較的恵まれた生活をしている人々は、なぜか、あまりデマエを好まない。かれらの家庭はデマエのテンヤもので客をもてなすことを失礼な接待だと考えている。

したがって、デマエを日常的なものと考えているのは、上層の日本人縁りも、むしろ中流の日本人である場合が多い。この国では、自宅から一歩も外に出ないで生活するといる、ハワード・ヒューズのような人生が、一庶民でも可能である。ヨーロッパやアメリカでも、もちろん可能ではあるが、それはあくまでもケタ外れの資産家にのみ可能なのであって、日本のように一般的なものではあり得ない。配達制度で、欧米先進国に現存しているものは、せいぜいミルクと郵便がらいであって、昨日は牛乳配達さえ崩れつつある国も少なくない。それが日本では、ミルク、郵便はもとより、新聞、洗濯、デパート、医師、米、酒、食品など、ありとあらゆるものが玄関に現れる。 それはもう信じ難しいほどのサービスである。


译文:

我特别喜欢日语中送外卖这个词。因为这么方便的体制在欧美几乎是无法想象的。在日本人的饮食生活中,送外卖是最大的奢侈。寿司、荞面条、拉面、西餐、鳗鱼等等,只要是能送货的食品,打一个电话马上就会送到你的面前。送外卖作为现代的阿拉丁神灯可以说是当之无愧。送外卖不仅为白天工作在办公街区的上班族(丈夫们)带来了福音,也给家庭主妇们带来了节省做饭时间的好处。当然,在我所结识的日本朋友中,有些人生活比较宽裕。奇怪的是,他们却不太喜欢送外卖。在他们看来,用送外卖的饭菜招待客人是不礼貌的。

因此,与上流社会相对,把送外卖当作日常饮食的观念,还是中产阶层的日本人居多。不用迈出家门一步就可以过日子,这种霍华德・休斯似的人生,在这个国家,每个普通百姓都可以享受。在欧洲和美国当然也可以实现,但与日本不同的事,这只是个别资本家享有的特权,普通百姓则根本不可能享受。欧美发达国家现有的送货体制不外乎就是牛奶和邮件。最近,有不少国家连送牛奶的体制都在逐渐走向崩溃。但是在日本,不用说牛奶和邮件,就连报纸、洗衣服、商店、大米、酒和食品等所有的东西都能送到家门口。

这种服务真令人难以置信。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cdcd73dad15abe23482f4d4a.html