美国口语中关于“OFF”的妙用

时间:2023-11-10 11:10:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
美国口语中关于“OFF”的妙用

I am off today. 我今天不用上班.

一讲到上班或是工作, 许多人的直觉反应就是 work, 所以 "我今天不用上班" 这句话说出来很容易就变成 "I don't have to work today." 但事实上呢? 老美习惯上会用 off 来代表一个人不用工作, 或是某家店不开张. 例如 "I am off." 就是我不上班, "We are off today." 则可以用来指"今天我们不开张."

She lives off campus. 她住在校外.

这是另一个用 off 用得很漂亮的例子. 中国人刚到美国时常常会把住在校外翻成, live outside the campus. 相信这也是许多人的通病. 其实老美就简简单单用一个 off campus 就代表校外, on campus 就代表校内. 举一个简单的例子, 例如你想跟别人说我要搬出去校外住, 这句话用口语的说法就是 "I want to move off campus."

Off my sofa. 给我从沙发上下来.

Off 也可能当动词用! 想想你们家有个小孩踩上沙发上跳啊跳, 你看了会发火, 想要叫他下来要怎么说呢? 简简单单, 就是 "Off my sofa." 完整的讲法其实应该是 "Keep off my sofa." 或是 "Keep away from my sofa." 但是单讲 "Off my sofa." 则是老美非常喜欢的用法.

Tell her the whole thing is off. 告诉她整件事己经取消了.


记得有一次跟几个好友约好了要去打球, 没想到天公不作美, 出发前居然下起大雨来, 这场球自然是打不成了. 有人要我去通知另一个人球赛已经取消了, 他就是这么跟我说的, "Tell her the whole thing is off." 这句话我觉得讲得真的是太好了, 因为没想到一件事被取消除了可以用 be canceled 之外, 居然也可以用 off. 而且听来似乎更简单明瞭.

I am off the hook now. 我解脱了.

想像你自己是一条鱼, 有一天不小心因为贪吃被人给钓到了, 几经奋力挣扎之后才得以摆脱鱼钩, (off the hook) 你能想像这是什么样的感觉吗? 没错, 就是如释重负. 我的室友最喜欢用这个成语了, 例如考试刚考完, 他就会说, "I am off the hook now." 或是把女朋友送走之后, 他也喜欢说, "I am off the hook now."

My girlfriend and I have been on and off, on and off several times. 我跟我女朋友分分合合好几次了.

这句话是从电视剧 Friends (六人行) 学来的. 剧中的女主角 Rachel (1) 和男主角 Ross 之间分分合合不知多少回. 后来好不容易 Ross 终于结婚了, 娶了一个英国的女生 Emily 当老婆. 在婚礼之前 Rachel 就很感伤地说, "I am Ross have been on and off, on and off; but I feel someday we will be on." (我跟 Ross 分分合合好几回了, 但我总觉得有一天我们又能重新再一起.) 所以要是有人跟你提到 on-and-off relatioship , 你就应该知道他指的是"分分合合"的恋情了.

Hands off. 把手拿开.

Hands off 是指把手拿开的意思, 例如有小孩子看到妈妈煮了什么好吃的东西, 就一直想偷吃, 这时妈妈就可以训斥他, Hands off. 也就完全等于 keep your hands off the f


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cef52010a2161479171128c8.html