日本人常用的口頭禪 1、あの 、あのう→想不出適當的話時,或說話表現出遲疑,經過大腦思考才說出來比較慎重的緩衝用詞。帶有’這個嘛,讓我想想看。恩,講起來。我說啊。啊!對了。’ 2、ええと →想不起下句話該怎麼說的時候ˇ一種緩衝用詞,沒有什麼特別的意思。不要和搭腔的﹝ええ,そうです﹞弄混。音調較平。 3、じつうは、実は →其實嘛!不瞞你說!說真的!老實說!事實上嘛!對了,我要告訴你! ※ じつに(真是,實在是)不同。 4、やはり、やつうぱり:果然不錯,正如你所說的。果然不出所料。我早就知道會這樣。就是嘛,我也這麼認為。想來想去,最後的結論還是~。我就知道。經過一番認真思考,根據我的意見嘛,還是認為這樣做最明智…。等等意思! 5、とにかく:兩件事情比較,抓出其中優先順序重要者,先加以關心。無論如何,好歹,先~就對了。不管怎麼樣,總之,反正~再說了。尤其特別是,沒有料到。 6、つもり:對同一件事做進一步的說明,也就是說~,總之,就是說~。到底~。 7、要するに:給前面自己所說的話作個總結。 8、結局:說來說去還是,最後,歸根究底。 9、例えば、たとえば:比方說,我來打個比方說。 10、ほとんど:大體上來說嘛,大致而言。 11、なんといっても:不管怎麼說,畢竟,無奈。 12、言っちャ惡いけど:雖然說出來不太好,但~。 13、くりかえしもすと:反過來說的話,話說回來,回過頭來說 14、自慢じャないが:不是我在吹牛的,不是我自誇。 15、いわば:從某種意義來說,說起來,可以說。 16、たとえて言うなら:從某種意義來說,說起來,可以說。 17、いずれにしても:反正,不管怎麼說,無論如何,總之。 18、どちらかといえば:要怎麼講才好?說起來。 19、あたりまえばら:照理說,本來應該~ 20、う一ん:恩,這個嘛。 21、どうしても:無論如何,說來說去,不管怎麼樣。 22、すごく/すごっく:這個實在太~了。 23、ぜんぜん:簡直、根本、完全、絲毫不~。 24、言い換えれば:換句話來說。 25、そうすると、そうすれば、そうひしたら:這麼一來、如此一來、於是。 26、そのためには、そのためみ、そのため:因此。 27、それで:於是、因此、所以、後來嘛。 28、それでは、それなら、さようばらば:如果是這樣的話~。 29、いちあう:大體上、大致上。 30、まして:更何況、況且、更談不上。 31、まず:首先、大概、大體而言。 32、むしろ:反而,还不如,倒不如说 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cf842d43a8956bec0975e37a.html