饕餮tāo tiè 鬟 huán 杜甫 月夜 香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。 何时倚虚幌,双照泪痕干。 [注释] ①鄜州:今陕西富县。当时诗人的妻子在此州。 ②云鬟huan:指妇女乌黑的发髻。清辉:清冷的月光。 ③虚幌huang:薄幔。双照:同照二人。 翻译: 香雾沾湿了妻子的秀发,清冽的月光辉映着她雪白的双臂。 何时能依偎共赏轻纱般的月光?让月光照干我俩满是泪痕的脸! [赏析] 这首诗作于安史之乱中。这年5月,杜甫携家避难鄜州,8月只身前去投奔刚在灵武即位的肃宗,途中被安史叛军所俘,送于长安,杜甫望月思家,写下了这首传诵千古的名作。诗的表现手法独具匠心:明明是杜甫思念流落鄜州的家人,不直接道出,而是用换位思考法来写,即设想妻子儿女在鄜州对月思念杜甫。妻子正在鄜州对月思夫。孩子们不能理解母亲对月怀人的心事。在月下伫望时间长了,露水沾湿了妻子的头发,清辉使得妻子玉臂生寒。妻子在想:何时才能团聚呢?全诗写乱离岁月,家人两地相思之情,情真意切,真挚动人。 “香雾云鬟湿,清辉玉臂寒” 翻译:香雾沾湿了妻子的秀发,清冽的月光辉映着她雪白的双臂。 写想象中妻独自久立,望月怀人的形象。香,指云鬟里流溢出来的膏泽的芬芳。云,形容鬟的稠密蓬松。因为云鬟在夜雾笼罩之下,所以把雾说成香雾。望月已久,雾深露重,故云鬟沾湿,玉臂生塞。 都是远在长安的杜甫对爱人的想象,实际上作为穷人老杜的娘子当为“糟糠”,是不会也不可能有“法国香水”的。作为作者的心灵投射出来,才有了“香雾”和“云鬟”,一个在家务农的穷苦妇女又何来“玉臂”,但到了诗人那里,这一切才顺理成章。所以这首《月夜》只是杜甫自己创造的“第二自然”——想念夫君的妇人,看着睡熟的孩子,月亮代表我的心,你看那月亮,我却怎么都难以入睡,都是月亮惹的祸。“湿”和“寒”表征了妇人因为想念“他”独自流泪到天明了,清晨的露水打湿了,想念中的“他”却依旧在远方。“何时倚虚幌,双照泪痕干”,思念又有何用,明明知道相思苦,只盼望你杀千刀的快点回来。 表现出诗人情感之深婉沉绵,如“双”承“独”,“照”承“月”,“泪痕干”反衬双方各自“独看”时的泪流不止,这些都真切地传达出诗人憎恨乱离,盼望团圆的迫切心情。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d0f9d15777232f60ddcca192.html