《河中石兽》原文注释及翻译译文

时间:2022-08-27 07:03:29 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
本文格式为Word版,下载可任意编辑

石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”



如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二



者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)

《河中石兽》原文注释及翻译译文

译文:

原文:

沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水

沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并

里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,

沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流

在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下

下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

游。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮

踪迹。

(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙

一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你

上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石

石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越

性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(ni

深罢了。顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,

è)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,



1 3

《河中石兽》原文注释及翻译译文


本文格式为Word版,下载可任意编辑

认为是正确的结论。

一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就颠倒错乱了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒错乱了吗?” 按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。 既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗? 注释:

1.沧州:沧州市临:靠近。河:指黄河。干:岸边。 2.山门:寺庙的大门。圮:倒塌。

3.阅:经历。岁:年。余:多。 4.棹:船桨。这里作动词用,划船。 5.木柿:木片。 6.湮:埋没。

7.颠(一本“傎”):颠倒、错乱。 8.河兵:治河的士兵。

9.啮:本意是"".这里是冲刷,冲击的意思。坎穴:洞坑。 10.臆断:主观判断。 11已:停止。

12是非:这不是 是:这 非:不是。 13如:按照。

14设帐:设立学管教学。 15.竟:最终。 16.并:一起。

2 3


本文格式为Word版,下载可任意编辑

17.临:岸边。 18.圮:倒塌。 19.曳:牵引,拖着。

20.钯:通“耙”,整地的农具。 21.但:只。 22.倒掷:倾倒。

23.盖:原来(是)发语词放在句首。 24.暴涨:凶猛的河水。 25.尔辈:你们。 26.干:岸边。 27.临:面对。 28.并:一起

29.焉:相当于“于之”,在那里。 30.求:寻找。

31.以为:认为。 32.盖:因为。 33.溯:逆流而上。

34.物理:古义:事物的原理。 今义:一种学科。 寓意:

《河中石兽》是纪昀的一篇文章,选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。文章意思就是要具体考虑问题,不能想当然。



3 3


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d3ceda1fecf9aef8941ea76e58fafab068dc4443.html