《三峡》郦道元原文及翻译 《三峡》写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景*。下面是小编整理的《三峡》郦道元原文及翻译,希望对大家有帮助! 《三峡》(郦道元) 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到*陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝?t多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 【翻译】 在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。 在夏天水涨、*水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到*陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它(指乘船)快。 在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,趣味无穷。 在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” 【注释】 两岸连山,略无阙处(两岸都是相连的高山,没有中断的地方。略无:毫无。阙:通“缺”。)自非亭午夜分,不见曦月(亭午:正午。夜分:半夜。曦:日光,这里指太阳。)至于夏水襄陵(襄:上。) 沿溯阻绝(沿:顺流而下。) 虽乘奔御风(奔:这里指飞奔的马。) 不以疾也(没有这么快。 以:及、赶上。疾:快。) 则素湍绿潭(素湍:白*的急流。) 回清倒影(回清:回旋的清波。) 绝?t多生怪柏(绝?t:极高的山峰。) 飞漱其间(飞漱:急流冲荡。) 清荣峻茂(水清,树荣(茂盛),山高,草盛。) 每至晴初霜旦(晴初:天刚晴。 霜旦:下霜的早晨。) 属引凄异(属引:接连不断。 属:连续。 引:延长。) 【文学常识】 郦道元,南北朝时北魏地理学家。《水经注》是我国古代最全面、最系统的综合*地理著作,还具有较高的文学价值。 【课文分析】 《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景*。 作者抓住景物的特点进行描写。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,*水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝?t多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。 作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景*,着 “寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。 文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水则分不同季节分别着墨。在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。高峻的山峰,汹涌的*流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然*的画面,给读者以深刻的印象。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d4613836874769eae009581b6bd97f192279bfbc.html