相见欢的原文与翻译 相见欢的原文与翻译 原文: 无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。 剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。(一般一作:一番) 无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。 默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼。抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴。低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。 剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。(一般一作:一番) 那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之苦。那悠悠愁思缠绕在心头,却又是另一种无可名状的痛苦。 剪:一作翦。离愁:指去国之愁。别是一般:另有一种意味。别是,一作别有。 无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。 默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼。抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴。低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。 锁清秋:深深被秋色所笼罩。清秋,一作深秋。 剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。(一般一作:一番) 那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之苦。那悠悠愁思缠绕在心头,却又是另一种无可名状的痛苦。 剪:一作翦。离愁:指去国之愁。别是一般:另有一种意味。别是,一作别有。 无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。 默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼。抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴。低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。 锁清秋:深深被秋色所笼罩。清秋,一作深秋。 剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。(一般一作:一番) 那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之苦。那悠悠愁思缠绕在心头,却又是另一种无可名状的痛苦。 剪:一作翦。离愁:指去国之愁。别是一般:另有一种意味。别是,一作别有。 译文及注释 译文默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼。抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴。低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之苦。那悠悠愁思缠绕在心头,却又是另一种无可名状的痛苦。注释①锁清秋:深深被秋色所笼罩。 创作背景 975年(开宝八年),宋朝灭南唐,李煜亡家败国,肉袒出降,被囚禁待罪于汴京。宋太祖赵匡胤因李煜曾守城相拒,封其为“违命侯”。李煜在忍屈负辱地过了三年的囚徒生活后,被宋太宗赵炅赐酒毒死。李煜不是一个好皇帝,却是一位才华横溢的'艺术家和词 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d463ab0fe209581b6bd97f19227916888586b95b.html