合同英语单价的写作格式 凡合同大都有涉及付款或金额计算的条款,此类条款必定是核心条款,金额、数字的表达,无论大小写都必须倍加小心,一旦出错,可能造成无法挽回的后果。但是我们注意到网上的许多合同、协议中的金额表达十分混乱。这里简单介绍一下金额大小写的基本惯例: 为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英文合同对于金额有十分严格的规范。一是在小写(阿拉伯数字)的后面用括号内的大写(文字数字)重写, 即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写;二是货币单位准确无误;三是大写要求顶格,前加动词SAY(即为),单词之间疏密均匀,在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”。意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。 例:甲方方须每月付给乙方美元 500 元整。 Party A shall pay Party B a monthly salary of USD $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY). 一般是中文的大写在前面,后面用括号加小写阿拉伯数字;但翻译成英文时正好相反:小写在前面,后面是大写。 例:人民币叁仟元整(3,000元整)的英文表达为 R3,000 (R THREE THOUSAND ONLY IN WORD) 这里,中文的“整”可以用only in word 或者仅用only 表达。R可以用人民币符号¥代替。 英文US Dollar 可以用US $代替,也可以简单用USD表达,但要注意符号“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地区的货币,如港币HK$;大写前面的SAY(即) 往往被省略。美元U.S DOLLAR用单复数均可。 例:美元叁仟元整(美元3,000元整)的英文表达为 US Dollar 3,000 (SAY USD THREE THOUSAND ONLY IN WORD) 例:AMOUNT: $1,234,567.9(U.S DOLLARS ONE MILLON TWO HUNDRED THIRTY-FOUR THOUSAND AND FIVE HUNDRED AND SIXTY-SEVEN POINT EIGHT ONLY) 当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can $91,56,不能写成:Can $ 91,56。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d708f35bc6da50e2524de518964bcf84b9d52df5.html