古诗陈章侯蔑视显贵者翻译赏析 文言文《陈章侯蔑视显贵者》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 陈章侯性诞僻,好游于酒。人所致金钱随手尽。尤喜为贫不得志人作画,周其乏。凡贫士藉其生,数十百家。若豪贵有势力者索之,虽千金不为搦笔也。一龌龊显者,诱之入舟,方将鉴定宋元人笔墨。舟既发,乃出绢强之画。章侯科头裸体,谩骂不绝。显者不听。遂欲自沉于水。显者拂然,乃自先去。托他人代求之,终一笔不施。 【注释】 1诞僻:怪僻。 2藉:依靠,凭借。 3搦(nuò):握 。 4龌龊:肮脏,引申为品行卑劣 。 5科头裸体:摘掉帽子,不戴衣服。 6拂然:甩动(袖子)的样子。 7止:停止。 8周:周济。 9乏:贫困。 10之:代词,指陈章侯。 11尤:尤其。 12索:索取。 13虽:即使。 14若:如果。 15去:离开。 16好:喜欢。 17画:作画,画画。 18作:创作。 19既:已经。 【翻译】 陈章侯性格怪僻,喜欢跟酒打交道。别人送给他的金钱随手便花光了。尤其喜欢为贫穷不得志的人作画,以周济他们的贫困。依靠他而生活的贫寒士人,一共有几十以至几百家之多。如果豪绅贵族等有势力的人向他要画,即使送他千金他也是不会提笔的。有一个人品卑劣的显达者,引诱他进入船内,正在让他鉴赏宋元人的笔墨。船开了以后,就拿出画绢强迫他作画。章侯摘掉帽子,脱掉衣服,大骂不止。那个显达者不听从他的。于是章侯自己从船上跳落入水。显达者非常生气, 1 于是甩袖而去了。后来托了别人代为求画,章侯最终还是没有用一下笔墨。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d9129a766e175f0e7cd184254b35eefdc9d31557.html