《唐诗英韵》中《独坐敬亭山》英译评析

时间:2022-11-23 05:17:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《唐诗英韵》中《独坐敬亭山》英译评析

侯玮云;张祝平

【期刊名称】《现代语文(学术综合)》 【年(),期】2016(000)001

【摘 要】蔡廷干是独立完成中国古典诗歌英译集的第一人,是华人独立英译中国古典诗歌的先驱.研究其翻译策略与译诗目的及其翻译得失,对于学者间总结经验、以更好地向西方社会传播中国经典文学具有重要意义.李白诗歌作为中国古典诗歌成就的杰出代表,不管是译者对其诗歌的选择还是具体译文,都必然体现出译者的翻译思想与翻译目的.文章主要通过《独坐敬亭山》译文的具体评析对此进行探究. 【总页数】3(P158-160) 【作 者】侯玮云;张祝平

【作者单位】南通大学文学 226019;南通大学文学 226019 【正文语种】 【相关文献】

1.从“三美”角度来评析中国唐诗《静夜思》三个不同的英译本 [J], 张红彩;曹利

2.审美主客体关照下的中国古典诗歌英译质量评析——以唐诗为例 [J], 乔现荣;

3.译者归来与诗魂远游——蔡廷干汉诗英译之《唐诗英韵》研究 [J], 陈顺意 4.论唐诗英译中的文化流失现象

——以《唐诗三百首》英译本为例 [J], 王迎雪

5.论唐诗英译中的文化流失现象——以《唐诗三百首》英译本为例 [J], 王迎雪


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/dce20463463610661ed9ad51f01dc281e43a565c.html