古诗木兰花·春风只在园西畔翻译赏析

时间:2022-09-12 08:14:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗木兰花·春风只在园西畔翻译赏析

《木兰花·春风只在园西畔》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家严仁。其古诗全文如下:

春风只在园西畔,荠菜花繁蝴蝶乱。冰池晴绿照还空,香径落红吹已断。

意长翻恨游丝短,尽日相思罗带缓。宝奁如月不欺人,明日归来君试看。 【前言】

《木兰花·春风只在园西畔》是宋代词人严仁创作的一首闺阁香奁之作,词先景后情,轻婉回环。上片虽纯为景语,但怨情早已暗自流露。“只”字,怪东风亦吝啬如人,“乱”字,乃花繁蝶飞所致。冰池空碧如芳心一片,香径吹红则怜花又自怜也。下片直抒胸臆,篇末干脆以呼告作结,更显深情。词上下片第一、二、四句均押仄声韵。且以去声为主,声情相谐。 【注释】

木兰花:触摸屏,通称《玉楼春》

照还空:化用李白诗《望庐山瀑布》“江月照还空”句意。 翻:反而,反倒。

“宝奁”二句:化用李白《长相思》二首之一“不信妾肠断,归来看取明镜前”句意。宝奁,妇女装铜镜用的镜匣。 【翻译】

1


春光只在庭园的西畔,荠菜花开得正繁,蝴蝶也飞舞忙乱。晴日照着池塘,碧绿澄鲜。香径上的花儿已经落尽,就连落在小路上的花瓣也orG被风吹得老远。

我的相思太深太长,反而恨那些游丝太短。整天里害着相思病,衣带渐渐松缓。梳妆匣里的明镜不会骗人,等明日归来,你再试着亲自看一看我憔悴的容颜。 【赏析】

词采用常见的上景下情的写法。但其写景却在动与静对比的同时,用暗示衬托出思妇的情怀。小园内春光烂漫,杂花竞放,但思妇的视线却只有小园西畔的一片荠菜花,此时荠菜开出繁密的白色小花,来许多上下纷飞的蝴蝶。“繁 ”和“乱”是以荠菜花和蝴蝶的形态和活动反映出春事已深 只在 ”两字暗示春风仅仅在园中停留 却不光顾寂寞的深闺。荠菜本是可食之野菜 ,而她无心踏青挑菜 以致听任荠菜长得遍地都是; 花繁 ,不仅形容荠菜长得茂密,又从另一角度暗示了思妇因思春而无意游赏的心情。

词人借思妇的目光,将关注点转移到池塘和花径上。“冰池”指水面光洁如冰,莹澈清碧。“照还空”,形容冰池在阳光之下显得透明无比。“香径 ”写落花堆满小路,送来阵阵芳馨。 吹已断 ,是说枝头花瓣都已被风吹落在地 从这一泓碧水 一条花径的静景场面 ,衬托出思妇幽闺寂寞 、尽日凝望的神态。这种以写景为主而景中有情的写法,过渡到下片抒情,使得全词融为一体。

下片所写的相思之情,主要是以间接而曲折的手法来反映的



2


游丝 ,是飘荡于空中的昆虫之丝,说“恨游丝短”是用以反衬自己情意之长。由于相思而日益消瘦,亦不直接说出,只用“ 罗带缓”来暗示。这种写法在《古乐府歌 离家日已远,衣带日趋缓。中有表现。 古诗十九首">古诗十九首·行行重行行》亦有“ 相去日已远,衣带日已缓 ”之句,不过前者是游子口吻 ,后者是思妇之 。这里间接地刻画出由于离别日久相思不已而渐趋消瘦的思妇形象。

结尾两句设想新奇,以构思别出心裁而为人称道,是承上面 带缓 ”而进一步悬拟他日归来相见时的情景。这样的手法更显示出相思之苦。词人并未使用直接诉陈因怀人而憔悴之语 ,而是曲折地 :梳妆匣里的圆镜不会欺人,待你归来之日可以看到思妇消瘦的容颜 这种间接的写法看似痴语 其实是至情的流露。词运用反衬 暗示 、间接等手法,使词意婉转层深,独具韵致。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/dddb017c5beef8c75fbfc77da26925c52dc59149.html