第5課 5.商品紹介…………………………………………………………………………………………………………………………. 龙虎酒业公司上海事务所会议室。JC策划公司和龙虎酒业公司的相关人士聚集一堂。JC策划公司的李秀丽和王风在详细了解“金星”商品的情况。 (山田接到人事部年轻职员打来的电话) 佐藤:「金星」が日本で発売されたのは、10年前です。最初はなかなか売れなくて苦労しましたが、3年前、コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして、売れるようになりました。 大山:最近では、海外からの注文も増えてきています。 佐藤:ところで、「金星」という名前は、中国人に受けるでしょうか。日本と中国語とでは、意味の違う感じがあると聞きましたが。 王:この言葉は中国語でも同じ意味ですから、大丈夫ですよ。 李:でも、「きんぼし」と読むと、意味が違いますよね。 王:「きんぼし」と「きんせい」は意味が違うんですか。 佐藤:ええ、「金星」は星の名前ですが、「金星」というのは、「すばらしい働きをすること」を表します。相撲で位の低い力士が横綱に勝った時に「金星をあげる」ということからきた言葉です。 王:そうですか。相撲からきた言葉ですか。このお酒も金星をあげられるようにしたいですね。 (李秀丽向佐藤提问) 李:話は変わりますが、「金星」って、ボトルの形がすてきですね。まるでワインのボトルみたいです。 佐藤:ありがとうございます。特にこのデザインは若者に人気があるんですよ。 王:このボトルなら、中国でも売れるのは間違いないですね。 大山:それを聞いて安心しました。 生词表1 コンテスト[名] 比赛,会演 さいこうしょう(最高賞)[名] 最高奖 じゅしょうする(受賞する)[动3] 获奖,得奖 きっかけ[名] 机会,开端,契机 きんせい(金星)[名] 金星 きんぼし(金星)[名] 非凡功绩,大功 ほし(星)[名] 行星,星星 すもう(相撲)[名] 相扑,日式摔跤 くらい(位)[名] 地位,职位,官位 りきし(力士)[名] 力士 よこずな(横綱)[名] 横纲(相扑最高级别) ボトル[名] 瓶子,酒瓶 まちがいない(間違いない)[形1] 一定,肯定,没错 …………………………………………………………………………………………………………………………………….. きんぼしをあげる(金星をあげる)成就非凡功绩,获得金星 最~ 最~ ~賞 ~奖 かまわない 没关系 そのように 那样 かんけいがある(関係がある) 有关系 翻译 佐藤:「金星」が日本で発売されたのは、10年前です。最初はなかなか売れなくて苦労しましたが、3年前、コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして、売れるようになりました。 佐藤:“金星”在日本上市是10年前了。一开始卖不动,干得很辛苦。3年前,凭借参赛获得最高奖的机会,才打开了销路。 大山:最近では、海外からの注文も増えてきています。 大山:近来国外的订购单也在不断增加。 佐藤:ところで、「金星」という名前は、中国人に受けるでしょうか。日本と中国語とでは、意味の違う感じがあると聞きましたが。 佐藤:不过,中国人能接受“金星”这个名字吗?听说日本和中国使用的汉字,有的意思不一样。 王:この言葉は中国語でも同じ意味ですから、大丈夫ですよ。 王:这个词在汉语里也是同样的意思,没问题的。 李:でも、「きんぼし」と読むと、意味が違いますよね。 李:但是念成“きんぼし”,意思就不同了吧。 王:「きんぼし」と「きんせい」は意味が違うんですか。 王:“きんぼし”和“きんせい”的意思不一样吗? 佐藤:ええ、「金星」は星の名前ですが、「金星」というのは、「すばらしい働きをすること」を表します。相撲で位の低い力士が横綱に勝った時に「金星をあげる」ということからきた言葉です。 佐藤:嗯,“金星(きんせい)”是行星的名字,而“金星(きんぼし)”表示“成就非凡功绩”。在相扑中,级别低的力士战胜横纲时叫做“金星をあげる(获得金星)”,这个词就是由此而来的。 王:そうですか。相撲からきた言葉ですか。このお酒も金星をあげられるようにしたいですね。 王:是吗。是从相扑来的词啊。希望这种酒也获得金星,对吧。 李:話は変わりますが、「金星」って、ボトルの形がすてきですね。まるでワインのボトルみたいです。 李:换个话题说吧,我觉得“金星”瓶子的形状挺别致的,像葡萄酒似的。 佐藤:ありがとうございます。特にこのデザインは若者に人気があるんですよ。 佐藤:谢谢。尤其是这种设计,年轻人非常喜欢。 王:このボトルなら、中国でも売れるのは間違いないですね。 王:用这种酒瓶,在中国也一定可以卖得很好。 大山:それを聞いて安心しました。 大山:听您这么说,我就放心了。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/df7ef920f524ccbff12184e8.html