古诗文中的窗与户

时间:2022-03-28 13:47:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗文中的窗与户

我们在日常口语交际与书面语中经常会说起和使用到“窗户”这个词,它是作为一个由两个意义相近的词根并列组合而成的合成词,专指建筑物上通风透气的结构。实际上它在古诗文中分属两个不同的单音节词,各表示着不同的含义。 这两个字大量出现在古诗文中,可是有不少的教科书并对它们作出解释,常常使初学文言文的学生们产生误解,把意思弄错。譬如,义务教育课程标准实验教科书语文版七年级上册《木兰诗》中有这么两句,“阿姊闻妹来,当户理红妆,“当窗理云鬓,对镜帖花黄”。许多初一的学生都把这里的“窗”和“户”解释为今天我们所说的窗子的意思。实际上,在这篇古诗文中,前一个应作“门”来解释,后一个应翻译为“窗子”之意。 为什么这么说呢?它们之间究竟又有哪些联系和区别呢?

“窗”字在《说文解字》中是这样解释的:象形字,从穴,囱音。“囱在墙曰牖,在屋曰囱。用今天的话说,“窗”是“囱”的本字,在墙上的叫牖;在屋顶上的叫囱或天窗。后来,烟囱与天窗分了家,天窗取代了牖而成为窗户,窗特指房屋墙上通气透光的装置。而“户”字在古书上是这样解释的:象形字,像“门”字的一半。故此,《字书》把它解释为:一扇曰户,两扇曰门。现在我们常用的一个成语“门当户对”就是取的其中的意思。 由于“窗”“户”都是房屋并排的结构装置,所以合称为“窗户”不过它们是两个单音节词,各表各的意思。只不过,随着时代的变迁,“窗户”最终固定为现代汉语中一个偏义的合成词,特指一个意思,即房屋墙上通气透光的装置。通过这样的分析,我们就大概明白了二者的关系,在文言文中,“窗”指今天的窗户,“户”指门,窗户合在一起则解释为今天的窗子。 由此我们便不难判断古诗文中含有“窗”和“户”的句子。比如,语文版八年级上册第22课苏轼的《记承天寺夜游》“月色入户”一句中的“户”应解释为门;人教版八年级上册第25课魏学洢的《核舟记》“启窗而观,雕栏相望焉”中


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/df8d9e2d915f804d2b16c150.html