古诗季文子以德为荣翻译赏析 文言文《季文子以德为荣》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 季文子(即鲁国大夫黄越)相宣、成,无衣帛之妾,无食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿,相二君矣,妾不衣帛,马不食粟,人共以子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿之。然吾观国人,其父兄之食粗而衣恶者犹多矣,吾是以不敢。人之父兄食粗衣恶,而我美妾与马,无乃非相人者乎!且吾闻以德荣为国华,不闻以妾与马。” 文子以告孟献子,献子囚之七日。自是,子服之妾衣不过七升之布,马饩不过稂莠。文子闻之,曰:“过而能改者,民之上也。”使为上大夫。 【注释】 1季文子相宣、成:季文子,鲁国大夫。相,辅佐。宣、成,指鲁宣公、鲁成公。 2仲孙它:孟献子的儿子。 3上卿:古代最高的官衔。 4共:都。 5爱:吝啬。 6华国:使国家有光彩。 7粗:粗劣。 1 8恶:破旧。 9美妾与马:让妻子穿得漂亮,让马吃得好。美,使动用法。 10无乃非相人者乎:恐怕不像辅佐国君的人了。 11德荣:美德。 12国华:国家的光彩。 13孟献子:指仲孙它的父亲。 14子服:仲孙它又名子服。 15七升之布:一升是80缕,七升之布指极粗的布。 【翻译】 季文子任鲁宣公和鲁成公相国,妻子不穿丝绸衣服,没有一匹吃粮食的马·仲孙它劝谏他说:您担任鲁国的上卿,辅佐了两代国君,妻子不穿绸衣,马不吃粮食,人们或许会认为您是吝啬的,况且这样又使国家不光彩啊!文子说:我也愿意那样然而我看到国家的百姓,那些父老兄长吃着粗粮又穿着破衣的很多啊,我因此不敢不节俭人们的父老兄长吃粗粮穿破衣,而orG我让妻子和马匹穿好的吃好的,恐怕不是辅助君主的人该做的事吧 况且我听说凭借道德显荣才可以为国争光,没有听说因为妻子穿得好和马匹吃得好可以为国争光。 季文子把这件事告诉孟献子,献子将儿子关了七天。从此以后,子服它的妾穿的都是粗劣的布衣,喂马的饲料都不过是杂草。季文子知道这件事后,说:“犯了错误能及时改正的人,就是人上人了。”于是让子服它做了上大夫。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e16350f6df88d0d233d4b14e852458fb770b38bb.html