两鬓可怜青,只为相思老。全诗翻译赏析及作者出处 两鬓可怜青,只为相思老。这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁? 下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同 学们。希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。 1 两鬓可怜青,只为相思老。出自宋代晏几道的《生查子·关山魂梦长》 关山魂梦长,鱼雁音尘少。两鬓可怜青,只为相思老。 归梦碧纱窗,说与人人道。真个别离难,不似相逢好。 1 全文赏析这首词抒写相思怀远之情。上片怀旧。以“关山”总领词人怀归 思亲之根由。词人以显贵公子远涉关山,突感孤单寂寞,魂牵梦系于家中亲 人,欲归不得,遂怨关山太长;又不见亲人书信得以慰藉,遂怨替人传递书 信的鱼雁太少。以痴语写真情,令人莞尔。“两鬓”二句写词人闷时对镜,见两 鬓青青,正是青春华茂,遂觉远离家乡实为虚耗青春,便突发感慨:“哎,可 怜哟!我这满头青丝,就要为相思变老喽!”故作夸张,憨态可掬,情趣盎然, 颇见性情。下片梦归,纯由想象生发。词人怀归情切,于是忽然“梦归碧纱窗” ,与爱侣在碧纱窗之闺阁梦中相见,大感快慰,遂向亲爱的人儿倾诉衷肠: “离别实在太难太苦,真不如相逢团聚好!”这是词人亲身感受的一句实话, 也是向爱侣表达思慕的一句痴语:“可想死你了!”此又是词人至性痴情的真 率发露。此词以简约的文辞抒写至痴真情,真实而亲切,于平淡中见韵味。 1 全文翻译及注释全文翻译 荒漠凄凉的关山,常常令我魂牵梦萦,那远在塞外的亲人难以寄家信回来。 可惜我两鬓秀美的青丝,只因为日日盼望、夜夜相思而渐渐变白了。 到他回来的时候,我要依偎在他怀里,傍着碧绿的纱窗共诉衷肠。我一定 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e3520ff90812a21614791711cc7931b765ce7bac.html