英文羊的谚语 【篇一:英文羊的谚语】 羊年再过两天,就是农历羊年了。在此恭祝各位读者新春愉快、万事胜意! 羊在英文里叫做sheep(绵羊)、goat(山羊)和ram(公羊)等,因而“羊年”可译为year of the sheep/goat/ram,要注意的是“羊”字之前一定要加定冠词the。bb羊中文叫“羊羔”,英文叫lamb。 畜牧业曾是许多英语系国家的重要经济支柱、今天在新西兰和澳洲仍扮演重要角色。也许因为如此,英语中有不少与“羊”有关的谚语,这里选择一些简介如下。 1. get someones goat:故意为难某人或惹某人发火的意思。 goat在这里比喻一个人的安宁,如果被人偷走,肯定大发光火。如果要故意撩拨某人,可以说:im going to get your goat! 2. separate the sheep from the goats:区别好坏,分辨良莠。 此谚语与separate the men from the boys同义。working in a challenging place like this really separates the sheep from the goats。 3. skin a goat:直接的字义是剥羊皮,做成语用时指“呕吐”。 如:was my cooking so bad that everybody had to skin a goat? 4. act/play the goat:人“扮山羊”的样子当然可笑,所以此成语意指即胡闹、行为如小丑。 如:he resorted to acting the goat to get peoples attention。 5. a black sheep:指的是给群体带来耻辱的人,通常译成“害群之马”或“败类”。 black sheep of the family就是“家族的败类”即“败家子”。 6. wolf in sheeps clothing:披着羊皮的狼,已是我们所熟知的成语。 7. cast/make sheeps eyes at somebody:羊的眼睛鼓鼓的,看东西有点痴痴呆呆入迷的样子,“用羊眼盯某人”形容被某人所吸引而着迷,接近中文所说的“送秋波”或“抛媚眼”的意思。 如:you should have cast sheeps eyes at her。 8. innocent as a [newborn] lamb:像刚出生的羊羔,当然是“天真无邪”的了。 9. meek as a lamb:此成语形容一个人像羊羔那么安详温顺。 10. in two shakes of a lambs tail:羊羔尾巴摇动得很快,摇动两次只在眨眼间。此成语即指“一瞬间”。 【篇二:英文羊的谚语】 7. cast/make sheeps eyes at somebody:羊的眼睛鼓鼓的,看东西有点痴痴呆呆入迷的样子,“用羊眼盯某人”形容被某人所吸引而着迷,接近中文所说的“送秋波”或“抛媚眼”的意思。如:you should have cast sheeps eyes at her。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e37f3c8f640e52ea551810a6f524ccbff121ca80.html