孔融被收文言文注释 【原文选段】: 覆巢之下安有完卵 孔融被收①,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏②,了③无惧容。融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不④?”儿徐进⑤曰:“大人⑥岂见覆巢之下,岂有完卵乎?”寻⑦亦收至。 导读:八九岁的孩子能在家庭遭难时毫不惊恐,很是了不起。说明孩儿的明理聪明,也反映了封建社会中株连迫害的罪恶。 【注释】: ①收:拘捕。 ②琢钉戏:一种儿童游戏,以掷钉琢地决胜负。 ③了:全,全然。 ④不,同“否”。 ⑤进:进言,指对尊长者讲话。 ⑥大人:对长辈的尊称。 ⑦寻,不久。 【翻译】: 孔融被逮捕,朝廷内外非常惊恐。当时孔融的儿子大的九岁,小的八岁。两个儿子还和原来一样在玩琢钉游戏,一点害怕的样子都没有。孔融对使者说:“希望罪责仅限于自己一身,两个儿子可以保全性命吗?”他的儿子从容地进言说:“父亲难道见过倾覆的鸟巢下面还有完整不碎的鸟蛋吗?”不一会儿逮捕他们的人也到来了。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e77124f032b765ce0508763231126edb6f1a76bb.html