覆巢无完卵文言文 1、原文:孔融被收,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎?”寻亦收至。 《覆巢无完卵》文言文翻译:孔融被捕,朝廷内外都很惊恐。当时孔融的儿子大的才九岁,小的八岁,两个孩子依旧在玩琢钉戏,一点也没有恐惧的样子。孔融对前来逮捕他的差使说:“希望惩罚只限于我自己,两个孩子能不能保全性命呢?”这时,儿子从容地上前说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”随即,来拘捕两个儿子的差使也到了。 注释: ⑴孔融:汉末文学家,字文举,鲁国(今山东曲阜)人。 ⑵中外:即内外,中央与地方,这里指朝廷内外。 ⑶故:本来,原来。 ⑷琢(zhuó):琢磨,思索。 ⑸钉戏:一种小孩玩的游戏。 ⑹了:完全。 ⑺遽(jù)容:着急害怕的神色。 ⑻冀(jì):希望。 ⑼不(fǒu):古时通“否”,不,多用在表示疑问的句子末尾。 ⑽徐:慢慢地,不慌不忙地。 ⑾大人:称长辈的敬词。这里指对父亲的敬称 ⑿覆(fù):翻倒。 ⒀巢:鸟窝。 ⒁完:完整。 ⒂卵:蛋。 ⒃按:这句话比喻主体倾覆,依附的东西不能幸免,必受株连。 ⒄寻(xuán):古时通“旋”,不久。 ⒅琢钉戏:一种小孩玩的游戏。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ce1724bf514de518964bcf84b9d528ea80c72f7b.html