诗经子衿原文及翻译 子衿 青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。四纵我不往,子宁不去? 挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。 译文及注解 译文 青青的就是你的衣领,悠悠的就是我的思念。纵然我不曾回去可以你,难道你不把音信传? 青青的.是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来? 来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见踪影你的面啊,似的存有三月那样短! 注释 ⑴子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即为指“你”。衿,即为襟,衣领。 ⑵悠悠:忧思不断的样子。 ⑶宁(nìng):岂,难道。嗣(yí)音:寄传音讯。嗣,通在“文定”,给、递的意思 。 ⑷佩:这里指系佩玉的绶带。 ⑸放(táo)兮超过(tà)兮:独自走来走去的样子。放,也并作“佻”。 ⑹城阙:城门两边的观楼。 品酒 这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。全诗三章,采用倒叙手法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。 全诗五十字没,但女主人公等候恋人时的纷乱万分的情状宛然如在目 前。这种艺术效果的赢得,是诗人在创作中运用了大量的心理描绘。诗中整体表现这个女子的动作犯罪行为仅用“放”“超过”二字,主要笔墨都用在刻划她的心理活动上,例如前两章对恋人既全无音问、又不见踪影影儿的责怪,末章“一日不见,例如三月兮”的对白。两段责怪之言,以“四纵我”与“子宁”对握,着急盼望之情中语带拘谨之态,令人吐出无穷想象,堪称字少而意多。末尾的内心独自,则通过生硬修辞学技巧,导致主观时间与客观时间的落差,从而将其猛烈的情绪心理形象地整体表现了出,堪称因夸以成状,沿饰而得奇。心理描绘手法,在后世文坛已发展得淋漓尽致,而追溯其源,此诗已上开其先。 这首诗是《诗经》众多情爱诗歌作品中较有代表性的一篇,它鲜明地体现了那个时代的女性所具有的独立、自主、平等的思想观念和精神实质,女主人公在诗中大胆表达自己的情感,即对情人的思念。这在《诗经》以后的历代文学作品中是少见的。 创作背景 关于此诗的背景,《毛诗序》曰:“《子衿》,刺学校废也,乱世则学校不修焉。”孔颖达疏:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。经三章皆陈留者责去者之辞也。”朱熹《诗集传》云:“此亦淫奔之诗。”这些观点今人多不从。现代学者一般认为这是一首情歌。歌者热烈着一位青年,他们相约在城阙见面,但久等不至,歌者望眼欲穿,焦急地来回走动,埋怨情人不来赴约,更怪他不捎信来,于是唱出此诗寄托其情思。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e962b050ecf9aef8941ea76e58fafab069dc44fa.html