《诗经·国风·邶风·静女》的原文

时间:2024-02-20 04:12:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《诗经·国风·邶风·静女》的原文

《诗经·国风·邶风·静女》的原文

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。 【题解】

这诗以男子口吻写幽期密约的乐趣。大意是:那位性情和容貌都可爱的姑娘应约在城楼等他。也许为了逗着玩,她把自己隐藏起来。他来时不曾立刻发现她,急得“搔首踟蹰”。等到他发觉那姑娘不但依约来到,而且还情意深长地带给他两件礼物时,便大喜过望。那礼物不过是一支涂红的管和几根茅草,但在他看来却是出奇的美丽。他自己也知道,正因为送礼的人是可爱的,这些东西才这么令人喜爱。

【注释】

1)静:安详。姝(shū):美好貌。 2)俟(sì):等待。城隅:城上的角楼。

3)爱:通“薆”,《方言》引作“薆”,隐蔽。薆而:犹“薆然”。那女子躲在暗角落里,使她的爱人一下子找不着她,所以他觉得薆然不见。

4)搔首踟蹰:用手挠头,同时犹豫不进,这是焦急和惶惑的.表现。

5)娈:与“姝”同义。

6)贻:赠送。彤(同tóng):红色。彤管:涂红的管子,未详何物,或许就是管笛的管。一说,彤管是红色管状的初生之草。郭璞《游仙诗》:“陵冈掇丹荑”,丹荑就是彤管。依此说,此章的“彤管”和下章的“荑”同指一物。

7)炜(伟wěi):鲜明貌。

8)说怿(yuèyì):心喜。女:通“汝”。这里指彤管。 9)牧:野外放牧牛羊的地方。归(kuì):通“馈”,赠贻。荑(题tí):初生的茅。彼女从野外采来作为赠品,和彤管同是结恩


情的表记。

10)洵(xún):诚然,确实。洵美且异:确实是好看而且出奇。

11)“匪女”两句是说并非这柔荑本身有何好处,因为是美人所赠,所以才觉得它美丽。“汝”指荑,但意思兼包彤管在内。

【余冠英今译】

娴静的姑娘撩人爱,约我城角楼上来。暗里躲着逗人找,还我抓耳又挠腮。

娴静的姑娘长得俏,送我一把红管草。我爱你红草颜色鲜,我爱你红草颜色好。

牧场嫩草为我采,我爱草儿美得怪。不是你草儿美得怪,打从美人手里来。

【参考译文】

姑娘文静又漂亮,等待我在城楼上。心里爱他看不见,手抓头皮心发慌。

姑娘文静真美丽,送我红色管一支。红色管子多鲜明,我爱红管更爱你。

野外归来送白茅,实在漂亮又奇妙。不是白茅多奇妙,美人赠送价值高。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e9be187d677d27284b73f242336c1eb91a3733d9.html