二鹊救友原文注释及译文 二鹊救友原文注释及译文 原文 某氏园中,有古木,鹊巢其上(17),孵雏将出。一日,鹊徊翔其上,悲鸣不已。顷之(4),有群鹊鸣渐近,集(8)古木上,忽有二鹊对鸣,若相语状,俄而扬去。未几,一鹳(ɡuàn)(1)横空而来,“咯咯”作声,二鹊亦尾其后。群鹊见而噪,若有所诉。鹳又“咯咯”作声,似(15)允所请。鹳于古木上盘旋三匝(zā)(2),遂俯(16)冲鹊巢,衔一赤蛇吞之。群鹊喧舞,若庆且谢也。盖(3)二鹊招鹳援友也。 译文 某人的花园里有一株很古老的.树,喜鹊在上面筑巢,母鹊孵出来的小鹊都已经快长成幼鸟了。一天,一只喜鹊在巢上徘徊飞翔,不停地发出悲伤的嚎叫。不一会儿,成群的喜鹊都渐渐闻声赶来,聚集在树上,两只喜鹊仍然在树上对叫,好似在对话一样,不一会儿又扬长而去。可是又过了一会儿,一只鹳从空中飞来,发出“咯咯”的声音,两只喜鹊像尾巴一样跟随在它后面。喜鹊们见了便喧叫起来,好像有话要说。鹳又发出“咯咯”的叫声,似乎在答应喜鹊的请求。鹳在古树上盘旋了三圈,突然俯身向鹊巢冲了下来,叼出一条赤练蛇并吞了下去。喜鹊们欢呼了起来,像在庆祝,并向鹳致谢。原来两只喜鹊是去找鹳来救朋友的啊! 注释 (1)鹳(guan):一种凶猛的鸟。 (2)匝(za):周。 (3)盖(gai):原来是。 (4)顷之(qing zhi):在原文中等同"未几"''俄而'',一会儿的意思 (5)已(yi):停 (6)作(zuo):发出 (7)雏(chu):变成幼鸟(名作动) (8)集(ji):栖止。 (9)巢:筑巢(名作动) (10 )俄而:一会 (11)尾:在后面跟 (12)逐:就 (13)翔:飞翔 (14)徊:徘徊 (15)作:发出 (16)俯:俯身 (17) 上:上方 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/eabfd4c01ae8b8f67c1cfad6195f312b3169eb34.html