本文格式为Word版,下载可任意编辑 学习文言文翻译十种方法 将军和都尉都是官名,照录不翻译。 删:删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》"夫战,勇气也。'这里的"夫'为发语词,翻译时应该删去。《狼》:"肉已尽矣,而两狼之 翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。 并驱如故。'这里的"之'起补足音节的作用,没有实意,应该删去。 所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达, 补:翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:"日初出大如就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到车盖,及日中则如盘盂'。翻译时在"如盘盂'前补出形容词性谓语"小'。 字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色, 换:翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:"每岁京尹出浙江亭文笔优美富有表现力。 校阅水军。'这里的"岁'应换成"年'。 文言文翻译要想做到雅这一点,必须对我国的古今语言十分熟悉,并 调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构有较强的驾驭语言的能力和修养,这对于中学生来说是很困难的。尤其后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:"甚矣,汝之不惠!'可以是目前对文言文翻译的考查并不太注重,因此翻译时能够做到信和达就调整为"汝之不惠甚矣'的形式。 已经很不错了。 选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因 下面结合例句简介文言文翻译常用的十种方法: 此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师 留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可表》:"三顾臣于草庐之中',这里的"顾'是一个多义词,有多种解释:照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》) 第 1 页 共 2 页 本文格式为Word版,下载可任意编辑 回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用"拜访'最为恰当。 译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:"石青糁之。'这里的"糁'是名词活用为动词,翻译时必须译出。 意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:"秋毫不敢有所近。'直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。 缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。 扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。 关于翻译文言文的方法,还可以按照下面的顺口溜记忆:文言语句重直译,把握大意斟词句。人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律。碰见虚词因句译,领会语气重流利。 第 2 页 共 2 页 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ec4863ded6bbfd0a79563c1ec5da50e2524dd1fd.html