巧用译读法来赏析古诗词 作者:陈月仙 来源:《课外语文·中》2020年第11期 古诗词是我们宝贵的民族文化遗产,我们应该通过有效的讲解来帮助学生理解这些诗词,而笔者在教学实践中,发现译读法对于学生理解诗词具有重要的作用。学生可以通过翻译诗词的字句,一个字一个字落实,然后可以很好地剥开诗词的神秘面纱。 一、译读诗词,理解句意 《普通高中语文课程标准》中提到:“语文课程应引导学生在真实的语言运用情境中,通过自主的语言实践活动,积累言语经验,把握祖国语言文字的特点和运用规律,加深对祖国语言文字的理解与热爱,培养运用祖国语言文字的能力。” 很多学生经常说不能读懂诗词的意思,无法理解作者所要表达的含义,经常是云里雾里,就好像徜徉在云山之中,以至于花了很多时间去解读,效果却不尽如人意。一方面因为他们读诗读得比较少,不懂得诗词特有的语言形式;另一方面,学生在理解诗词所运用的艺术手法方面,掌握得很少,不能够从内在、外在多方面理解诗词。 学生在翻译的过程中,逐渐将诗词的内容搞清楚,并基本了解诗人描写了什么样的场景,写了什么故事,故事中的主人公都在做什么事情,诗人主要想表达什么情感。如我们阅读贾岛的《寻隐者不遇》: 松下问童子,言师采药去。只在此山中,云深不知处。 学生在翻译的过程中,了解到隐者的形象是怎样的,又可以调动自己的情绪,展开想象,一幅惟妙惟肖的画面就呈现在眼前了,通过译读来促进学生的想象,岂不是十分有效的尝试吗!学生在翻译的过程中,还可以很好地积累一些重要字词,进而提升学生的语文核心素养,为以后学生的自我创作提供了很好的平台。 学生在翻译诗词的过程中,还能够很好地梳理自己以往的阅读经验,丰富自己的阅读体会,让自己可以很快地爱上诗词。 二、译读诗词,丰富意象的理解 我们都知道,诗词往往是由情和景两个要素组成,景往往是为了抒情而服务的,景不仅仅是自然的呈现,有时还可以更好地抒发情感,渲染氛围,暗示情节的发展,为人物情感的抒发 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ec9646c485c24028915f804d2b160b4e777f8143.html