七步成诗的文言文翻译

时间:2023-12-26 13:06:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
七步成诗的文言文翻译

出处

南朝宋刘义庆?世说新语文学?:"文帝尝令东阿王七步中作诗,不 便 釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急!’ 帝深有惭色。

译文

魏文帝曹丕曾经命令东阿王曹植在七步之内作成一首诗,作不出的话, 就要动用死刑。曹植应声便作成一诗:"煮豆持作羹,漉菽以为汁。 !’” 帝听了深感惭愧。

植合称"三曹"

东阿王:曹植,字子建,封为陈王,谥思,世称"陈思王" 大法:大刑,重刑,这里指死刑。 应声:随着(命令的)声音,立即……。

煮豆持作羹:煮熟了豆子做豆羹。羹,有浓汁的食品。

漉菽以为汁:滤去豆渣做成豆羹汁。漉,过滤。菽,豆类的总称。 箕:豆秸。 釜:锅。


然:同"",烧。

故事写魏文帝曹丕称帝后为了加害亲弟弟曹植,不惜下令让曹植在七 "" "便" 的讽喻,读来实在感人肺腑!所以,连心胸狭隘,残忍自私的曹丕听 了这诗以后,脸上也露出了羞耻的表情。

曹操死后长子曹丕继位。曹丕唯恐几个弟弟与他争位,便先下手为强, 夺了二弟曹彰的兵权。此时就剩下老三曹植,曹丕深恨之。故命曹植 殿""却不 ""便 " "-便“七 步成诗"。曹丕听了以后潸然泪下,没下得了手,只是把曹植贬为安 乡侯。故事赞扬了曹植才思敏捷,并揭露了统治阶级内部的争权夺利、 互相残杀的黑暗。

本是同根生,相煎何太急,大意是:我们(豆子和豆秸)本来是同根 所生,你煎熬我怎么这样急迫! 尝:曾经。 行:动用。 以:认为。 为: 是。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f408405e7fd184254b35eefdc8d376eeaeaa173e.html